分享到:

美推迟“汇率政策报告”暗藏玄机

中美在人民币汇率问题争执不下的情况,美国财政部故技重演,推迟了原定10月15日发布的下半年《国际经济和汇  (本文共2页) 阅读全文>>

《国际科技交流》1989年07期
国际科技交流

美国国家技术政策报告简介

美国众议院科学、空间和技术委员会的技术政策特别工作组从1987年4月开始工作,于1988年10月提...  (本文共3页) 阅读全文>>

上海交通大学
上海交通大学

从赖斯文本类型理论视角谈政策报告类文本的翻译

根据赖斯的文本类型理论,文本分为三类,即信息型、表达型以及操作型。政策报告这一文本内容朴实客观,主要功能是传递信息,属于信息型文本。所以在政策报告类的翻译中,应采用简洁明了、直白无冗余的语言,以实现忠实准确。本文将赖斯的文本类型理论运用到《能源效率的历史》(The History of Energy Efficiency)这一政策报告进行了翻译实践,阐述了在政策报告翻译中应该采用的具体翻译策略和方法。  (本文共96页) 本文目录 | 阅读全文>>

青岛大学
青岛大学

荷兰《2016企业政策报告》(节选)翻译实践报告

近年来,白皮书的汉译有了长足的发展,国内越来越多学者都开始重视对这一领域的研究。商业白皮书兼具有政治色彩和宣传功能,是白皮书中的一类特殊文本。在翻译这类商业白皮书时,译者既要准确传达原文信息,又要尽可能考虑目标读者的接受性。《2016企业政策报告》是一份由荷兰经济部发布的商业白皮书。它总结了过去五年来在实施企业政策方面取得的经验,同时介绍了成为研发投资主力的顶尖行业。企业政策在引领产业创新方向、优化发展环境,以及为保障市场繁荣稳定方面发挥着重要作用,因此好的企业政策报告译本能够为中国的目标读者提供一些有价值的参考。这篇实践报告在吉迪恩·图里翻译规范理论框架的指导下对此次翻译实践进行了总结和分析。报告主要包括五个部分。第一部分介绍了本篇报告的背景、价值和结构;第二部分介绍了笔者的整个翻译过程,包括译前准备、表达和校对;第三部分详细介绍了本实践报告运用的理论框架;第四部分是案例分析,笔者结合翻译中遇到的典型案例,分析并说明了翻译时常...  (本文共97页) 本文目录 | 阅读全文>>

《中国计量》2018年07期
中国计量

澳大利亚国家测量政策报告

澳大利亚需要一份测量政策报告测量是运行良好和充满活力的经济不可或缺的因素。测量在贸易、商业和消费者保护领域的国内法和国际条约中都发挥着至...  (本文共3页) 阅读全文>>

《职业技术教育》2017年22期
职业技术教育

欧盟发布《欧洲新的技能议程:共同合作加强人力资本、就业能力和竞争力》政策报告

近来,欧盟委员会发布《欧洲新的技能议程:共同合作加强人力资本、就业能力和竞争力》政策报告。报告提出,技能是提高就业能力和实现经济繁荣的重要路径。只有具备恰当的技能,人们才能完成高质量的工作...  (本文共1页) 阅读全文>>