分享到:

《四部医典》在国外

《四部医典》是藏医学的经典著作,对于这部成书于公元8世纪下半叶的藏医古典作品,国际上的医学界和藏学界都对它进行过研究。19世纪30年代,被藏学界称为西方藏学研究鼻祖的匈牙利人乔玛(Alexander Csomade Koros, 1784-1842年)就曾向国外藏学界介绍过《四部医典》。20世纪初,俄国的巴德马耶夫(P.A.Badmaev)和波兹涅耶夫(A.Pozdneev)都分别在1903年和1908年在圣彼得堡用俄文译过《四部医典》中的两部份。随后俄国的乌利亚诺夫(D.U1’yanov)在 1901年和1903年又先后两次在圣彼得堡用俄文逐字对译了《四部医典》中的根本医典,同时还参考了《蓝琉璃》来进行诠释。《蓝琉璃》是五世达赖时期(1617—1682年)由摄政王桑结嘉措所著。$$日本学术界也对藏医学研究比较注意。日本藏学家芳村修基曾得到一份“西藏医学...  (本文共1页) 阅读全文>>

兰州大学
兰州大学

安多曼巴扎仓研究

藏医学((?)Tibetan medicine)是全世界范围内为数不多的几个有着完整的理论体系和临床实践,至今仍然在被其传播区域的人们所使用的世界传统医学之一。4000年以前乃至更久的史前时期,青藏高原的先民就已经积累了丰富的医疗经验,公元7至9世纪在融合欧亚各医学文明的基础上,形成了较完善的理论和实践体系。至公元18世纪,随着藏传佛教的传播,藏医学不仅分布于整个青藏高原、喜马拉雅山南麓西缘这片广袤的藏裔民族聚居区(按照今天的国别和行政区域划分,包括中华人民共和国的西藏、青海、四川、甘肃、云南等藏区、印度北部的拉达克、锡金、尼泊尔西部和北部、不丹王国),而且已经传播到了所有蒙古裔民族居住的区域(包括今中国内蒙古自治区以及中国其他诸如黑龙江、辽宁、吉林、新疆等省区的蒙古族聚居区、蒙古国、俄罗斯联邦贝加尔湖地区的布里亚特共和国、图瓦共和国和伏尔加河流域的卡尔梅克共和国等地区)。藏医学能够传播到如此广袤的地域,特别是17世纪以后在安多...  (本文共288页) 本文目录 | 阅读全文>>

中央民族大学
中央民族大学

论第司·桑结嘉措与藏医学

第司①·桑结嘉措是清代藏族历史上富有传奇色彩的人物,他少年得志,27岁便成为统领西藏政教大权的“第司”。他不论是在政治上的作为,还是在文化上的成就均被后人赞扬,称其为实至名归的大“班智达”。明末清初,西藏内部贵族势力与宗教团体结合的地方政权内乱不定,交替频繁;藏族地区政局在不断分化,不断地走向分散不统一的局势。此时,觊觎藏区广阔疆域的外来势力乘机慢慢渗入藏族社会当中,出现了由蒙藏联盟、政教合一的统治制度。因此,“甘丹颇章”政权建立不久,藏区内部动乱稍有平息,但与蒙古部族之间的矛盾日趋激化的多事之秋,造就了第司嗓结嘉措这位纷乱中的栋梁之才。本文主要的落脚点在于第司·桑结嘉措执政以来,继承五世达赖喇嘛崇尚医学的传统,大力推动藏医学的发展,即分析阐述为什么第司·桑结作为一名世俗统治者对藏医学发展的亲力亲为?创办新型的“迦布日医学利众学院”、以及将藏医学的精髓通过唐卡艺术的表现等这样的思想境界及动力是什么?以及这些作为对藏医学的发展有什...  (本文共67页) 本文目录 | 阅读全文>>

《中国民族民间医药杂志》2003年06期
中国民族民间医药杂志

《四部医典》在蒙古地区的流传

蒙医学是蒙古民族在长期同自然与疾病做斗争中总结出来的科学结晶。在发展过程中广泛吸收兄弟民族及其他国家的医学精华 ,使其更加系统化、理论化、科学化而发展成今日的蒙医药学。基于藏医的《四部医典》对蒙医药学的发展具有很大的推动作用 ,在蒙古地区广泛流传。1 《四部医典》在蒙古地区的传人《四部医典》最初是公元70 8~ 833年宇妥·宁玛元丹贡布用藏文编写的。到 12世纪宇妥·萨玛元丹贡布又重新整理编写而成为医学巨著《四部医典》。 16世纪后叶 ,由于西藏黄教传入蒙古地区而使《四部医典》传入蒙古地区 (有些文章中说《四部医典》是元朝时传入蒙古地区 ,但未能在蒙古地区流传 )。《四部医典》及《医经八支》传入蒙古地区对蒙医药学的理论、临床以及医学教育都有了极大的推动作用。2 《四部医典》对蒙医学的影响2 1 理论上的影响 :传统蒙医学以寒热学说为理论依据 ,即治疗寒证用温热治疗 ,热症用寒凉治疗的理论体系。 16世纪后叶《四部医典》传入蒙...  (本文共2页) 阅读全文>>

西北民族大学
西北民族大学

托忒蒙古文医学文献《甘露精义后续脉诊部》研究

医学文献《四部医典》全名为《甘露精义八支密秘诀窍续》,藏文原名为《据悉》,在公元8世纪末古代藏医学家宇妥·元丹贡布完成之后,公元11世纪小宇妥萨玛·元丹贡布进行了一次全面的修订定型。托忒文医学文献《四部医典》的翻译年代是在17世纪中叶,由卫拉特蒙古高僧咱雅班第达从藏文翻译成托忒文。在18世纪上半叶,内蒙古镶黄旗籍学者敏珠尔道尔吉译成胡都木文,北京刻板印刷的版本,1959年由内蒙古人民出版社出版。解放以后,1959年和1978年两次翻译成蒙古文出版,1987年由特·特木热校注出版,1991年由邢鹤林用藏蒙对照翻译出版。论文分为引言、正文、总结、参考文献四部分组成。引言部分包括国内外研究状况、选题目的及意义、论文研究思路、论文研究重点和难点、论文研究创新等内容。正文第一部分介绍了卫拉特蒙古医学文献的产生及其发展,主要对藏文医学文献、蒙古文(胡都木文)医学文献及托忒文医学文献的主要著作进行了介绍。第二部分主要是托忒文医学文献《四部医典...  (本文共159页) 本文目录 | 阅读全文>>

兰州大学
兰州大学

公元10-17世纪初藏医学发展研究

公元10-17世纪初是藏医药学羽翼逐渐丰盈的历史时期,它继承了吐蕃王朝及其以前的医药学知识和经验,又开启了甘丹颇章王朝时期藏医学繁盛的局面,在藏医学史上起着一个承上启下的作用。这一时期,藏医学取得了瞩目成就,出现了很多翻译大师以及致力于医学事业的高僧大德,他们翻译了很多印度医学著作,也著述了很多传世的医学经典,更为藏医学的发展培养了众多的医学人才。14世纪时,更是出现了学术上竞相发展的南北学派,大大推动了藏医药理论的发展。文化是没有界限的,藏医学后来又传播到周边邻国,而受其影响最深的便是蒙古医学。本论文即从藏医学的发源入手,简要介绍了公元10-17世纪初藏医学发展的背景,以大译师仁钦桑波、宇妥·萨玛元丹贡布对《四部医典》的修订、昌迪家族对藏医学的贡献以及南北两个学派的传承及其医学理论为线索,着重论述了这一阶段藏医学所获的成就及其特点,体现这一时期藏医学的繁荣昌盛。并从这一时期传入蒙古地区的藏医学文献以及医学理论、诊断、治疗等方面...  (本文共59页) 本文目录 | 阅读全文>>