分享到:

论跨文化的中国视角

1.世界文明的分类标准。无论何人着手对世界文明进行研究,都首先会面临世界文明的分类问题。然而,  (本文共2页) 阅读全文>>

《创新科技》2017年01期
创新科技

论美丽中国视角下的绿色发展与生态文明建设

党的十八大明确提出建设生态文明和美丽中国这一宏伟蓝图,是基于对当前面临的自...  (本文共3页) 阅读全文>>

新疆大学
新疆大学

《翻译、全球化与本土化—中国视角》(第五、九章)的翻译实践报告

该篇翻译实践报告是基于《翻译、全球化与本土化——中国视角》一书第五章和第九章的翻译过程撰写而成的。该书是一部由西方出版社出版的中国翻译研究论著,被称作是将中国翻译研究“介绍给欧洲和西方的第一次尝试”,具有里程碑式的意义。该本文属于信息类文本,故从读者反应的角度出发,以奈达的功能对等理论作为指导。全文共分为五个部分:第一章为引言,主要介绍了作品与作者,以及文章的主要内容和类型;第二章简述了作者的翻译步骤,明确每一步的主要任务和具体要求;第三章为介绍本篇翻译报告所依托的理论背景;第四章是案例分析,展示了译者如何采用词性转换、词义引申、意译、调整语序等多种翻译手段,在词汇、句法、语篇和文化四个层面上实现功能对等;第五章总结了此次实践中的不足之处以及对译者的启示。本篇翻译实践报告旨在为今后相关研究提供有参考的价值。  (本文共87页) 本文目录 | 阅读全文>>

新疆大学
新疆大学

《翻译、全球化和本土化—中国视角》第六、七章翻译报告

这是一个日趋全球化的世界,世界似乎有朝着同一性的方向演化的趋向,而本土化则凸显差异,促使地域性、民族性的文化多元格局的形成。翻译对全球化起到了推波助澜的作用,更多的翻译作品的产生也是全球化可以预见的结果。本次翻译实践材料选自王宁和孙艺风主编的《翻译、全球化和本土化——中国视角》(Translation Globalization And Localization A Chinese Perspective)第六章与第七章——《翻译学的全球化视角:跨学科研究》(A Global View of Translation Studies:Towards an Interdisciplinary Field)和《跨国文化翻译中的侵越和擅用:解构主义研究》(Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation:A Deconstructive Obser...  (本文共78页) 本文目录 | 阅读全文>>

《当代体育科技》2018年17期
当代体育科技

基于健康中国视角下企业排舞运动开展的现状研究

随着全民健身运动的深入开展,越来越多的企业也开始组织自己的员工参与健身运动。排舞作为健身项目之一...  (本文共2页) 阅读全文>>

《世界经济与政治》2005年12期
世界经济与政治

“研究方法与中国视角”学术研讨会综述

进入21世纪,随着中国国际地位的不断提高,“中国视角”日益成为中国国际政治学者们关注的核心问题之一。那么...  (本文共4页) 阅读全文>>