分享到:

内蒙古首家中小学蒙古文教学资源库建成

本报讯 首家中小学蒙古文教学资源库日前在内蒙古自治区鄂尔多斯市建成,这个市的1.67万名民族中小学在校生通过蒙古文教学资源网站,可以方便快捷地查阅各类蒙古文优秀课程资源。$$ 鄂尔多斯市作为蒙古族为主体的少数民族地区,将民族教育信息化工作当做基础教育信息化的重要组成...  (本文共1页) 阅读全文>>

《内蒙古图书馆工作》2004年04期
内蒙古图书馆工作

全国收藏的蒙古文古籍述略

蒙古族是一个有着光辉历史的民族,对 于中国以至世界文明史的发展产生了巨大的 影响。13世纪以来,蒙古族在发展的过程中, 留下了众多的蒙古文古籍。这些古籍文献文 字独特、版本丰富、收录广泛,是我国古籍 的重要组成部分,是珍贵的历史文献。通过 对蒙古文古籍的研究,可以了解蒙古民族悠 久的历史,灿烂的文化,丰富多彩的民俗。蒙 古学已成为世界范围内的重要学科,研究蒙 古学有很多视角,其中从古籍的角度来研究, 是一个非常重要的方面。对这些古籍进行整 理、研究,是图书馆工作者的重要使命。 我国是世界上蒙古文古籍收藏最多的国 家,遍布全国各地的蒙古文古籍种类繁多,情 况复杂。编制一部全国性的书目,便于读者 的查询和利用,已成为一项首要任务。 《中国蒙古文古籍总目》三卷本(以下简 称《总目》)是一部具有民族性、文献性和学 术性的大型工具书,共1 3115条目。蒙古文 古籍时限的划分,内蒙古自治区为1 947年5 月以前,全国其他地区为1949年...  (本文共6页) 阅读全文>>

《贵州民族研究》2018年12期
贵州民族研究

权力操控下元朝蒙古文翻译活动研究

国内外对翻译活动具有深入浅出的研究,这一研究概括来看主要体现在两个方面,一方面是语言内部的研究,另一方面是语言外部的研究。经过大量的研究发现,对于翻译活动的研究逐渐侧重于语言外部,并且形成多个研究学派,但是很少有人从权力操控的角度对翻译活动进行研究。对于权力操控下元朝蒙古文翻译活动进行研究,不仅能够为蒙古文专著翻译提供帮助,还能够对当时的历史背景进行独特角度的还原。一、翻译的转向(一)翻译的文化转向翻译就是将一种语言向另一种语言转换的过程,因此在传统的翻译活动研究中,研究的重点主要集中于源语言与翻译语言对照。随着时代的发展和进步,翻译活动逐渐衍生出更多的研究角度,呈现出多元化的特点,而文化交流与传播的作用逐渐通过翻译这一途径体现出来,因此在翻译活动的研究中,更多的研究人员将文化作为研究的崭新侧重点,并诞生出文化学派,这对于传统翻译研究而言无疑具有革命性的意义。文化学派对翻译的目的做出重新主张,认为翻译并不是对文本进行工整的对照还...  (本文共4页) 阅读全文>>

《黑龙江民族丛刊》2019年01期
黑龙江民族丛刊

游走于传统与现代之间——以蒙古文书法为例浅谈民族艺术的传播与转型

艺术传播是人类重要的精神活动之一。从特定意义讲,艺术传播的历史就是艺术发展史。传播渠道倘若不畅,艺术作品便无法得到有效批评与保护,艺术本身也会逐渐丧失其生存的可能及美学价值。书法艺术也和其他艺术门类一样,随着传播媒介、传播方式的改变而不断发展。作为少数民族艺术之一、国家非物质文化遗产的蒙古文书法是在传统汉字书法的影响下生成和发展的,特定的文化生成环境塑造了其独具地域特色的美学气质。在新环境、新媒介下有效促进蒙古文书法艺术的传承与传播,需要从其文化生成的根源出发,从而探索适合蒙古文书法艺术及美学气质的传承、传播新路径。一、蒙古文书法的文化生成从民族历史的延伸脉络来看,蒙古文书法是蒙古族对自身民族语言文字的艺术化表现。任何一种文字产生都是以实用为目的的交流工具及书写实践,而一旦由“实用”有了“审美”的艺术化追求,凝结在文字中的功利性、实用性便会逐步向个体、群体情感及民族精神气质的维度转化,由此传统的汉字书法被看作“最有意味的”典型的...  (本文共6页) 阅读全文>>

《实践(党的教育版)》2018年01期
实践(党的教育版)

行走的文字 内蒙古十大文化符号之蒙古文

蒙古文,是用来书写蒙古语的一种竖式拼音结构文字,创制于13世纪,是目前世界上极少数的竖写文字之一。从上到下连写,从左到右移行,在浩瀚的千里草原上,蒙古文以苍劲挺拔的行走之姿记录下了民族的傲人风骨,传承着优秀的民族文化。蒙古文书写系统是在回鹘文字母基础上创制的,一般被称作回鹘式蒙古文。因为是纯粹的拼音文字,只要你能记住所有字母,就可以读出所有的字,即便是不知道什么意思。蒙古文字曾经历过回鹘体蒙古文、八思巴文、托忒文、苏永布文字、瓦金达拉文字、基立尔蒙古字、阿里嘎里文字,但回鹘式蒙古文是依然延续其古老传统的蒙古文字。现在,内蒙古通用的是畏兀儿体蒙古文。蒙古文作为具有悠久历史的文字,承载着极...  (本文共2页) 阅读全文>>

《语文学刊》2015年23期
语文学刊

提高高校蒙古文教材编校质量的思考

新中国成立后,尤其是改革开放以来,协作八省区民族院校蒙古文教材编译出版得到了快速发展,基本上满足了各院校对蒙古文教材的需求,但与汉文教材相比无论是在规模还是在质量上远远落后,未来还任重而道远。一、高校蒙古文教材编校现状据不完全统计,到目前为止,经全国蒙古文教材审定委员会编译出版的大中专蒙古文教材涵盖30多个学科专业近550种。高校蒙古文教材虽然取得了长足的进步,但伴随着整个图书市场的大趋势,也出现了与汉文图书相同的,诸如选题重复、编校质量下滑等不可忽视的问题。一是常见性差错较多。近几年抽查的教材中不难发现有很多不该出现的知识性、概念性差错。常见的差错有,错别字、错译字、多漏字、语法误用等仍然大量存在。二是常见的翻译上的错误较多。绝大多数蒙古文教材是翻译教材,编写者和编校人员的翻译水平决定了这部教材的质量。这往往体现在生译上,难以达到教育教学要求。三是版面格式差错较多。部分蒙古文教材的出版形式不规范,主要体现在以下几个方面:有些教...  (本文共2页) 阅读全文>>