分享到:

注意政策背后的隐含意义

国内$$    经历了迪拜债务危机的短暂影响之后,上周A股市场快速回升,这与市场对中央经济工作会议的良  (本文共1页) 阅读全文>>

《商业故事》2016年22期
商业故事

《肖申克的救赎》中人性与自由的分析

本文通过详实的论述和证明,从人性与自由方面对故事、情节、主人公特性等等方面来进行进一步的分析和讨论,充分证明了在人性方面人类内心深处的渴求和希望,也体...  (本文共2页) 阅读全文>>

《北方文学(下半月)》2011年01期
北方文学(下半月)

试谈语言的隐含意义、语感与语感教学

本文从语言的隐含意义入手,在阐述语感的基础上,着重阐述了语感教学的重要意义,语感教学...  (本文共2页) 阅读全文>>

《科技信息(科学教研)》2007年11期
科技信息(科学教研)

交际中的会话隐含意义

作为一种交际方式,会话隐含意义表现为说话者的真正意图不能仅通过字面来理解...  (本文共2页) 阅读全文>>

《江西教育科研》1999年06期
江西教育科研

浅谈语言隐含意义的探求

文学作品的表情达意具有凝炼含蓄、耐人品味的特点。所谓“书不尽言,言不尽意”、“用意十分,下语三分”,所...  (本文共3页) 阅读全文>>

四川外语学院
四川外语学院

对话的隐含意义及其翻译

隐含意义实际上是一种暗指。隐含的概念是建立在逻辑联系的基础之上的,它是语言交际的巧妙策略。在文学作品中,对话是文学作品的灵魂。对话的隐含意义在文学作品中具有重要的作用。翻译的任务是在译文中再现原文的语言内容,同时要让译文接受者能够在此基础上独立地领会具体的隐含意义。作为一部文学经典,《红楼梦》的翻译研究一直都是翻译界备受关注的话题。在《红楼梦》翻译研究中,以英译本的研究较多,目前俄译本的研究相对比较少。本论文选取了《红楼梦》俄译本作为研究对象,结合现代语用学语境的相关理论,分别从“上下文语境”、“情景语境”、“民族文化传统语境”的角度出发,分析《红楼梦》俄译本中的人物对话的隐含意义的翻译实例。论文由绪论、正文三章、结语以及参考文献四个部分构成。绪论包括了本论文的选题理由、学术新意、研究目的、研究任务、理论意义和实践意义,介绍了研究现状和简述了本论文的结构。第一章分为三小节,分别总结了中国传统的隐含意义的理解、中外现代语言学对隐含...  (本文共56页) 本文目录 | 阅读全文>>