分享到:

中外学者研讨跨文化传播

由武汉大学新闻与传播学院、媒体发展研究中心、法国波尔多第三大学组织传播研究中心联合举办的跨文化传播国际学术研讨会,近日在武汉举行。来自中外的百余位专家学者出席会议。$$  跨文化研究始于二战后的美国,并由美国学者首先提出出一套知识内涵和理论框架,但随着越来越多的国家和地区学者加入到这一领域中来,过去单一的研究视角逐渐被打破,原有的知识内涵和理论框架受到置疑。此次研讨会是欧洲、北美和亚洲学者在跨文化传播领域的一次严肃学术对话,进一步扩展了跨文化传播的研究视野,涉及到跨文化传播研究中许多重大的理论和实践问题,展现了跨文化传播研究的丰富性、复杂性与现实性。大家围绕“大众媒介与东西方文化的沟通、理解”这个主题,进行了深入的研讨。$$   与会者指出,跨文化传播是一种伴随着人类成长的历史文化现象,是现代人的一种生活方式,更是文化发展的内在动力之一。跨文化传播研究所寻求的是在“互相参照”的过程中认识文化的特性,使各种文化都能通过对话而获得新...  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 光明日报2004-07-20
《青年记者》2017年10期
青年记者

跨文化传播的层级

目前为止,我们所说的跨文化传播对高考的政治科目考试。在国内传播中,百姓往往被认为是主要指向的是不同文化之间的交一般来说,跨文化传播中的新闻报最容易穿透的受众群体。但在跨文化传流和沟通,考虑到现在的文化族群基本道可以说主要是在官方层级阅读的。百播中,百姓似乎变成了相反的例子,也上是以国家为单位,所以,跨文化传播姓一般很少阅读来自他国的新闻信息,就是说,他们看上去是最不容易被影响也可以视为一种国际传播。不过,在语他们顶多是看看由本国记者写的关于他到的群体,或者说是最后一公里的受众。义上,跨文化传播和国际传播还是存在国的新闻报道。即便现在网络非常发达,一方面,这个群体人数庞大,他们去外微妙的区别,前者侧重文化交流,后者年轻人也很少进行深度的信息阅读。国的机会相对来说是比较少的,受教育对应的是国内传播。第二个层级是知识分子,或者说是水平比较低;另一方面,可以抵达这个从理论上说,我们很难通过定量的中产阶级层级。虽然说知识分子这个概群体的跨...  (本文共2页) 阅读全文>>

《中国电视》2018年06期
中国电视

电视剧跨文化传播的叙事策略解析

很长一段时间,大多数电视剧还停留在故事讲述的层面,缺乏对其现代意义的开掘和转换;或者走向了一个极端,对历史和人物进行戏谑化叙事,尤其是古装历史剧讲述故事的方式,表现出一种娱乐化倾向,破坏了故事的意义生产空间。因此,讲述现代故事、注重意义生产是当前我国电视剧提升跨文化叙事的首要途径。讲述现代故事包含着两个层面的内容:一是以现代视角讲述历史故事;二是以现代的视角讲述现实中国的故事。从中国电视剧海外传播的现有格局来看,功夫武侠剧和古装历史剧依然占据主导地位。两者之所以受到海外观众的喜爱,主要是因其对古老中国的展现,满足了海外观众的猎奇心理。但是如果功夫武侠剧和古装历史剧一味迎合西方的奇观式审美,一方面会阻碍西方世界对当代中国蓬勃发展的社会生活的认知,另一方面也会进一步固化西方视野中落后中国的想象。因此,功夫武侠剧和古装历史剧的故事讲述方式和内容应该超越东方主义式的叙事模式,以一种现代叙事方式结构电视剧的内容。韩国电视剧《大长今》的成功...  (本文共4页) 阅读全文>>

《出版广角》2018年11期
出版广角

跨文化传播视域下的译介转向

译介即翻译,是一种不同国家和民族之间的文化交流方式,涉及发送者(原作者和译者)、接受者(读者)、媒介、传播方式等。从本质上看,翻译是一种跨文化的阐释行为,原作者和译者之间通过思想碰撞,实现了源语文化和目的语文化的有效对接。任何一部文学作品都有其独特的文化内涵与特定语境,译者在接触源自异质文化的原作之后,往往会自觉地将其转换为自己的母语,这就是翻译,或曰语义的转换和阐释。归根到底,翻译就是一种实践活动,是译者有意或无意的主观实践活动,其本质在于创造,属于一种“创造性的叛逆”活动。一、翻译与跨文化传播的概念:交叉与融合以前,在结构主义语言学范畴下,翻译被界定为语言置换的行为,译者不能对原作做出过度阐释,更不能加入自己的判断,最好就是将原文完整无误地进行语言上的置换。这个概念的提出只关注了源语与译语,忽略了译者及翻译过程。后来费德洛夫对翻译概念做了修正,他认为“翻译是一种语言创造活动”。威尔斯接着提出“翻译是尽可能等质地将源语话语变换...  (本文共3页) 阅读全文>>

《中国媒体发展研究报告》2015年00期
中国媒体发展研究报告

2015年跨文化传播事件评析

2015年是世界反法西斯战争胜利70周年,在残酷历史的映照下,和平与发展已经成为世界各国的首要议题,共识与合作也成为不同文化群体的共同心愿。然而通向全球化之路遍布崎岖,现实的文化交流始终笼罩在巴别塔的阴影之下。《查理周刊》遭受的袭击为文化歧视现象带来了鲜血的警告,漂泊的叙利亚难民则将文化融合的困境散播到欧亚各国。少数族裔和多元性别群体,一面不断突破旧的文化壁垒,一面也在制造新的文化争议。与此同时,崛起中的中国在“文化走出去”的历程中,也面临着种种挑战与机遇。有鉴于此,本文选取了2015年的十起跨文化传播事件作为评析对象。这些典型的事件揭示了跨文化交流图景的不同侧面,刺激着我们用所学来解释这个变动不居的世界。同时,我们也希望借助对现实问题的观察与经典理论进行对话,从而为文化间的交流实践注入新的想象力与可能性。-《查理周刊》遇袭事件:文化区隔语境下的恐怖主义2015年1月7日,法国巴黎的一家杂志《查理周刊》遭遇枪击,12名杂志员工及...  (本文共25页) 阅读全文>>

《文化月刊》2018年06期
文化月刊

中国跨文化传播与新媒体的整合策略

新媒体具有即时性、交互性、共享性等诸多特点,其本身的传播范围广泛,而且传播的速度较快,受众的针对性较强,再加上信息量庞大,就使得新媒体在进行文化对外传播的时候,能取得传统媒体无法达到的效果。新媒体助力跨文化传播技术能够改变世界。新媒体给我国的跨文化传播带来了诸多的改变以及优化。这种改变主要表现在如下几个方面:第一,进一步丰富了传播的渠道、形式及内容。第二,进一步扩大了传播的范围。第三,进一步增强传播的开放性及交互性。第四,进一步提高了传播的便捷性[1]。完善跨文化传播与新媒体融合的有效策略强调文化传播产品的加工深度,彰显文化传播的创新性在加工新媒体跨文化传播产品的时候,尤其要注重政策支持力度的强化,这样才可以更加有深度地去加工。基于“内容为王”的基本准则,就需要对优秀的文化资源进行深入挖掘,这样才可以将中国文化所具有的魅力全面而高效地呈现出来。在实际加工环节,还需要考虑到创新和形成的彼此兼顾,这样才可以在多样性和全方位的层面上帮...  (本文共1页) 阅读全文>>