分享到:

翻译软件编辑选择奖获奖产品展示

中软译星智能翻译系统$$  译星智能翻译系统由“翻译平台”、“校对平台”、“术语平台”和“资源管理平台”组成。翻译平台是译星智能翻译系统的核心,它包含准确翻译、相似翻译及电脑翻译功能,并建立在具有国际先进水平的译星翻译记忆和译星机器翻译技术上。校对平台包含交互修正、术语参考和电子词典功能,是翻译人员针对翻译系统提供的译文进行修正、校对的交互式环境。术语平台用于术语翻译、术语的自动抽取以及术语的管理。资源平台具有翻译数据资源的管理功能。翻译数据资源包括:自动翻译基本词库、自动翻译专业词库、自动翻译用户词库、分类形式的翻译记忆库、术语库。$$ $$  点 评$$  经过十多年对机器翻译技术的研究, 译星智能翻译系统翻译的内容也越来越人性化了。$$  交大铭泰东方快车2003$$  《东方快车2003》整合了全新的网络汉化包技术。所谓的网络汉化包,就是指交大铭泰专门针对很多著名的国外网站作了“网络汉化包”,对这些网站的语言进行了分析,...  (本文共2页) 阅读全文>>

《校园英语》2016年32期
校园英语

探究英汉翻译软件在大学生英语学习中的应用

英汉翻译软件属于广义上的机器翻译的范畴,是使用计算机技术和数据库的帮助进行英语和汉语之间互译的工具。在当前信息化时代的浪潮下,在中国各界,使用计算机或是智能手机操作英汉翻译软件成为英语学习中的重要辅助工具。甚至在社会的不少人群之中,英汉翻译软件已经取代了传统意义上的人工翻译,成为翻译实践的主要工具。英汉翻译软件由于其强大的翻译功能,可以方便的查找生词、疑难句子,也成为英语学习的重要工具,代替了传统意义上的词典、辞典,这种现象在大学生英语学习之中尤为明显。通过考察和实践可以发现,当前大学生的英语学习之中,英汉翻译软件在辅助学习方面发挥着重要的作用,但在实际使用之中存在着更多的问题,部分是由于英汉翻译软件自身的局限性,部分是由于学生在学习过程中使用不当。一、英汉翻译软件无法满足多样化需求1.不同专业的大学生学习英语的需求不同。在调查实践之中可以发现,不同的专业对于英语学习的需求不同,对于英汉翻译软件的需求和使用频率也不同。其中,英语...  (本文共1页) 阅读全文>>

《校园英语》2017年02期
校园英语

英语翻译APP在大学生英语学习中的使用分析与改进设计

一、前言信息时代的高速发展逐步淘汰了以人工翻译为手段的相对低效率的工作,试想全球化的大环境下人们每天都在经历着或震撼人心或鸡毛蒜皮的事,全球每时每刻都在发生演绎着不同的故事,倘若只靠机械的人工翻译,最传统的纸质词典当然不能满足社会对翻译的需求,至少难以满足人们对新闻资讯的接受度。因而现代翻译公司都需要机器的辅助,这也称之为计算机辅助翻译软件。翻译技术的掌握是需要时间的,这不仅仅需要对英语有较高的掌控力,还需要学习翻译技术软件的使用,数据库的运用。对于普通人来说,高效率的机器翻译系统的普及还不是很广泛,但手机翻译APP却越来越广泛地应用于人们的日常生活及工作中。目前,中国市场己经推出许多英语翻译APP例如有道、谷歌、金山词霸、海词等。乍看之下它们的功能似乎比较全面,平时生活中随意查词,得到初步的解释,不影响人们理解英语,但深入了解及使用后则会发现,翻译APP中还是存在着许多问题的。二、英汉翻译软件在大学生学习中的应用现状在调查中,...  (本文共2页) 阅读全文>>

《校园英语》2017年22期
校园英语

利用计算机进行中英文翻译的探讨

自进入到了电气时代后,计算机技术、网络技术就成为了带动社会发展的的全新领导者,每一次的科技革命往往都会使得社会生产力进行飞速的提升,而人类的快节奏生活必须要通过能够提升工作效率的手段来进行提升。而作为信息化时代下的计算机辅助翻译技术对于传统的翻译行业已经造成了很大程度的冲击,其所带来的经济效益正在对全球范围内起到很大的冲击。一、计算机辅助翻译技术的描述随着近年来计算机和网络技术的大力发展,其所渗透到了社会中的多个层次。因为近年来的人工智能正在进行不断地发展和创造,所以针对于翻译行业而言传统的人工翻译手段已经在很大程度上在被淘汰,而所谓的计算机辅助翻译及数正是一种通过对计算机中设立一个程序,使其能够对所需翻译的文字进行识别后,转换成我们所需要的被译语言,实现整个翻译过程中能够保持自动化的程度。而在翻译的过程中,我们目前已知的翻译手段包括了广义和狭义两种方式。狭义翻译是之通过翻译的记忆来对需要翻译的文字进行匹配后,将整个翻译中需要重...  (本文共1页) 阅读全文>>

《北方文学》2017年24期
北方文学

单机版机辅翻译软件和云翻译软件的对比研究——以Trados和译甸园为例

一、计算机辅助翻译概述计算机辅助翻译是一种依托计算机记忆运算能力,由译员进行主动翻译和质量把控的技术。它结合了机器翻译的高效性和人工翻译的准确性,又克服了二者各自的缺陷。首先,它和机器翻译一样,都是当代科技进步的产物。然而,它又与机器翻译有着本质区别,即:是由机器还是译员主导翻译。机器翻译是利用计算机把一种自然语言转变成另一种自然语言的过程(梁三云,2004)。由于其单纯依靠计算机对语言进行机械拆分、排列组合和翻译,缺少人脑对翻译语言进行思维加工的过程,因此生成译文未免生硬僵化,缺乏逻辑性。而计算机辅助翻译的核心是翻译记忆,其原理就像“资源回收”(吕立松、穆雷,2007)。具体而言,在译者使用机辅翻译软件的过程中,软件可通过自动检索翻译记忆库中储存的已译语料,为译者提供参考译文;另一方面,软件也会将译者最新翻译的文本同步更新至翻译记忆库中。由此看来,计算机辅助翻译虽然有计算机协助参与,但其仍基于人工翻译,译员在翻译过程中能够充分...  (本文共3页) 阅读全文>>

《海外英语》2015年19期
海外英语

浅谈翻译软件在毕业论文中的利与弊

“毕业论文是考查学生综合能力[1]毕业论文可以说是大学学习,评估学生成绩的一个重件为例,我做了以下调查。要方式。”阶段的最后一个重要环1翻译软件存在的问题节,也是大学生在校的一个综合性总结。撰写毕业论文的主要目的是为了培养学生能够综合运用所学知识,能够独立解决问本次调查以调查问卷的形式,在大连发放问卷1000份,回题的能力,检查学生在校期间的学习状况,初步培养学生的科收样本。1000份,回收率100%。有效样本980份,问卷有效率研能力,以及将来适应社会的能力。与其他专业的学生相比,9系8%其中20.1%的人认为翻译不专业,的1人5.认6%的人认为逻辑关英语类专业的学生所面临的问题就是全英文写作,相应的就产不连贯,11%的人认为语料少,8.3%为语法错误多,余生了一系列的问题,其中有英语本身产生的问题:用词不当,词下约45%的人对翻译软件的错误持有多重观点,如翻译不专不达意,词汇量不够,语法混乱等。但最为主要的还是学生自业,语法...  (本文共3页) 阅读全文>>