分享到:

2004,期刊上的文学中国

$T记得马原在某次访谈中说:今天即使一本畅销书,也就是几万的发行量,最多不过二、三  (本文共5页) 阅读全文>>

权威出处: 南方日报2004-12-24
华东师范大学
华东师范大学

论外国文学研究话语转型

本文是对1978年以来中国外国文学研究学术历程的整体性回顾和反思。所谓“整体性",有两重指向:其一,本文考察的对象不是各国别、各语种的研究历史,而是作为整体的“外国文学”的学术历程。其二,本文的目标不是面面俱到地梳理这一时期的学术得失,而是力求清晰呈现这一时期外国文学研究的问题意识和话语模式的变与不变。本文聚焦于中国外国文学研究百年历史当中的一个时段,即1978—-2010年之间,在中国历史文化语境变迁的背景下,以五家权威的综合性专业学术期刊——《外国文学研究》、《外国文学评论》、《外国文学》、《国外文学》、《当代外国文学》为主要考察范围,通过梳理这一时段内理论研究、作家作品研究模式及期刊话语热点的变化,勾勒外国文学研究学术话语转型的过程,揭示转型过程的复杂、多样与矛盾,探讨不同阶段外国文学秩序的建构过程,以及话语转型的学术史意义。本文认为,外国文学研究属于话语建构和话语实践活动,对于外国文学研究的学术反思应当充分借鉴话语分析的...  (本文共265页) 本文目录 | 阅读全文>>

上海外国语大学
上海外国语大学

系统中的戏剧翻译

翻译研究在过去半个多世纪已经有了长足的发展,在中国整体的翻译研究已经跨越了以往规约性的研究后,国内的戏剧翻译研究仍主要局限于规约性的研究视角。因此,本研究拟将1977-2010年的英美戏剧汉译视作翻译文学的一个子系统,以多元系统论和文学操控论为主要理论框架,引入系统中的戏剧翻译这一视角,考察这一时期的英美戏剧汉译受哪些因素的制约,又受到哪些操控和改写以确保其译介的合法性,它对译入语文化又产生何种建构作用,并考察该阶段英美戏剧汉译剧库的变化、剧库地位的异同、并尝试解释其异同。全文分为五章。绪论部分交待论文的选题定位、选题理据、理论基础、研究问题、研究意义、研究对象和研究方法。第一章回顾了已有的戏剧翻译研究成果和局限:研究者以语言学、语用学、德国功能学派翻译理论、解构翻译理论和文化学派的翻译理论等为理论依据,围绕“可表演性”(“performability”)、“上口性”(“speakability”)、“动作文本或潜台词”(“su...  (本文共239页) 本文目录 | 阅读全文>>

《当代作家评论》2018年06期
当代作家评论

从《牛鬼蛇神》到《唐·宫》:马原标签时代的终结

开启中国"先锋小说"创作风潮的领军人物马原,在20世纪80年代可说是文坛的一面旗帜,其独特的叙事形式和标志性的"叙述圈套"成为评论界争相探讨的现象。在上...  (本文共6页) 阅读全文>>

《小说评论》2019年03期
小说评论

“多余”的插叙与隐匿的声音——论马原的《纠缠》与《黄棠一家》

《纠缠》与《黄棠一家》是马原2012年回归文坛后推出的两部新作。在这两部作品中,马原抛弃了昔日的先锋叙事和唯心思考,而专注于对当下社会生活的书写,似乎走上了写实的道路。...  (本文共8页) 阅读全文>>

《小说评论》2019年03期
小说评论

马原的叙述圈套和历史系谱

1990年代初,马原高调的背后满是无奈地宣告:"由于媒体技术的发展,世界事实上已进入读图时代。这个时代没有马原这样靠弄字为生的人的出路。……我想说事实上小说已经死掉了。"~①...  (本文共8页) 阅读全文>>

《检察风云》2018年06期
检察风云

马原:重新思考生命与文学

我着迷的是文学的方法论。哲学是要去求结论的,但是文学不需要,所以我的小说实际上一直是形而上的,不止《牛鬼蛇神》是形而上...  (本文共2页) 阅读全文>>