分享到:

新词、译词的混乱

这几年,随着国际往来、文化交流以及网络时代的到来,书籍报刊上的新词和译词不断涌现,令人目不暇接,甚至是无  (本文共1页) 阅读全文>>

《少儿科技》2017年04期
少儿科技

“幽默”这个词

愚人节,你被整了吗?这一期,我们一起来聊聊"幽默"这个话题吧!欢乐、骄傲、整齐……这些词,就算被...  (本文共1页) 阅读全文>>

《广西社会科学》2013年03期
广西社会科学

雅训与传承:从严氏译词看严复的语言观

严复的语言观常为学界所忽略,而严复译词是了解其语言立场很好的切入点。严复在翻译西学著作时,尽量避免使用日本译词,宁愿启用废弃或过时的古汉语,创造新词...  (本文共5页) 阅读全文>>

《中国校外教育》2012年15期
中国校外教育

从“意思”的意思看可译词的不可译性

通常不可译性可分为语言的不可译和文化的不可译,其中文化的不可译现象存在更为普遍,也就是说,"文化"在词的不可译性中占据主导地位。而很多人经常把"文化"的含义狭义地理解为"空缺",这种误解就容易蒙蔽人们的...  (本文共1页) 阅读全文>>

《天津外国语学院学报》2009年04期
天津外国语学院学报

关于“译意不译词”的几点思考——以梁启超的翻译实践为中心

"译意不译词"是由梁启超首先提出的。国内学术界对此虽时有论及,但一直缺乏深入的阐发。作为一种翻译方法,"译...  (本文共5页) 阅读全文>>

《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2006年02期
长沙铁道学院学报(社会科学版)

《国际歌》英译词与汉译词的比较

悲壮雄浑的无产阶级战歌—《国际歌》即将迎来公开发表和传唱120周年...  (本文共3页) 阅读全文>>