分享到:

母语迁移和二语习得关系之我见

母语与二语习得之间的关系一直是外语教学研究领域众多焦点研究问题之一。从早期的比较分析学说到以后的中介语理论,研究者们针对该问题提出了许多相似或相悖的假说,有的研究者从语言学、心理学的角度对自己提出的学说进行论证,其他研究者从文化学等路径入手对所持学说做出求证。$$    母语对二语习得有影响,这种影响的过程被称作“语言迁移”,对比分析理论认为迁移有正负之分,正迁移起促进作用,能帮助学习者习得二语,负迁移则为干扰因素,给习得带来困难。近年来国外研究领域出现了新的趋势,以认知科学为基础提出了一些理论模型。这受到了语言迁移研究者们的普遍关注。在此其中,Penemann提出的语言可加工性理论脱颖而出,备受重视。该理论旨在通过研究学习者大脑的语言加工程序,揭示语言加工能力对语言迁移的制约,预示中介语的发展途径。根据语言可加工理论,在外语学习过程中,母语特征的迁移受语言加工能力的制约,只有当学习者的语言发展到一定程度,其语言加工程序能够处理...  (本文共2页) 阅读全文>>

《吉林省教育学院学报》2018年04期
吉林省教育学院学报

档案翻译教学中的母语迁移问题

一、母语迁移现象“母语迁移”是心理学上的一种现象。它是指人们在接触外语前,头脑中早已形成了大量的母语概念,因而形成了一定的思维模式和语言习惯。在学习外语的过程中,他们会很自然地用大量的母语知识去帮助理解和运用外语。[1]因此,母语的使用习惯会直接影响外语的学习和应用,并对外语学习和应用起到积极促进或消极干扰的作用。[2]由于外语和母语的相似成分而对外语学习产生的有益的、积极的影响叫做正迁移,它能促进学习者对外语的掌握与运用;与之相反的,由于外语与母语的差异成分而对外语学习产生的不利的、消极的影响叫做负迁移,是学习者掌握和运用外语的障碍。[3]正迁移和负迁移同时存在并共同作用于外语的学习和应用过程。[4]比如:英语语法和汉语语法都是以拉丁语法基本架构为基础建立和发展起来的。由于同源,英语语法和汉语语法既有一致性也有明显区别。例如:汉语里有主语、谓语、宾语、动词、名词、形容词,英语里也有。利用这种一致性即母语的正迁移,可以帮助我们更...  (本文共3页) 阅读全文>>

《课程教育研究》2017年37期
课程教育研究

母语迁移对英语语音习得的影响及对策

每个人自出生以来接触最多的就是母语,因此在学习第二语言的时候,会不自觉的将母语习惯运用于第二语言中,甚至在语言习得的过程中,会自然的使用母语进行语音标注、理解和使用,但是在使用的过程中,很多学生过于依赖于母语标识,久而久之英语的发音就会变得地方化,因此文章就母语迁移产生的影响,提出相对应的对策,以提高学生的英语语音习得效果。一、母语迁移对英语语音习得的影响英语语音教学如同母语拼音教学,是英语口语的基础,因此为了提升学生的口语技巧,语音教学是关键的环节和前提,但是在教学中母语迁移对英语语音教学有着重大的影响,经常性被区分为积极影响和消极影响两种。(一)积极影响所谓的积极影响,其实就是对语音习得有所帮助,对于刚接触第二语言的学生来说,就好比刚会张嘴说话的婴儿一般,需要照着教师进行模仿,而母语的拼音对学生英语语言学习有着一定的积极影响,在初学英语语言的时候,音标教学是英语语音教学的关键,而音标与母语发音却有着相似之处,就比方说英语音标...  (本文共2页) 阅读全文>>

《教书育人(高教)》2003年06期
教书育人(高教)

母语迁移对英语学习的负面影响及克服措施

目前,在外语教学与外语习得研究方面,母语迁移(Native language transfor)现象越来越引起语言学家们的重视。由于各利,语言的共性与个性造成了外语习得过程中母语迁移现象,并对外语学习产生一定的影响。长期以来,许多外语界的同行不断强调“外语思维”,极力否认或排斥母语对外语学习的影响,这实际上是对母语迁移现象这一客观事实的忽视。因此,本文拟就母语迁移对英语教学及其对学生影响的实例加以分析,旨在找出克服母语迁移现象负面影响的途径,使英语教学和英语习得取得更好的效果。 一、第二语言习得过程的认知心理分析 心理语言学中运用认知理论对人的语言运用和学习过程进行分析,这种分析方法也应用子第二语言习得的分析,但是,第二语言习得建立在学生已经掌握了母语系统的基础上,这一点必须特别注意。在第二语言学习中,必须接触目的语的材料,这就是输人。分析的过程主耍集中在工作记忆和长时记忆之间的互动,工作记忆调用长时记忆中的语言模块和一般知识,...  (本文共2页) 阅读全文>>

《校园英语》2018年38期
校园英语

国内母语迁移研究的现状,不足和发展趋势——二语写作中的母语迁移现象述评

一、前言迁移(transfer)本是一心理学名词,它被定义为:假设任务A的学习会影响任务B的学习。20世纪50年代(1957 Odlin)在语言教学研究中吸纳了迁移理论。从此母语迁移被用到二语习得研究中。但由于研究问题的角度不同,研究者对语言迁移现象历来持有较大的争议。20世纪早期的迁移研究遵循的是行为主义观点,例如,Lado (1957:2)提出的对比分析假说把来自母语的负迁移看作是第二语言习得的主要障碍,主张教师在教学中主要通过语言对比,找母语和二语之间的区别,以促进正迁移的发生,防止和纠正负迁移。由于对比分析对语言迁移的解释过于简单,不能解释语言习得的认知规律,20世纪60年代末70年代初,行为主义迁移理论遭到激烈的抨击,母语迁移研究也一度受陷入了低谷。70年代末80年代初,基于普遍语法的标记理论框架下的迁移研究再次成为语言习得领域的热门话题,该理论试图把语言差异和标记关系结合起来解释迁移现象,克服了行为主义迁移观的不足。...  (本文共2页) 阅读全文>>

《教学研究》2017年01期
教学研究

正视外语教学中的母语迁移

0引言在外语教学中,母语迁移问题一直是困扰外语理论界和教学界的一个难题。这种迁移对外语学习既有积极的促进作用,也有负面的干扰影响。现代许多外语教学法一味地排斥母语,由此带来的一系列弊端逐步显现。正视外语教学中的母语迁移问题,在教学实践中适度运用母语资源,可以实现母语和外语间的有效转换,进而提高学生的跨语言运用能力。1现代外语教学排斥母语外语教学历史上,以语法为基础运用母语翻译教授外语的语法翻译法是最为悠久、使用最为广泛的一种教学方法,该方法在我国的外语教学中也曾占有主导性地位。然而,自20世纪60年代起,这种传统的教学方法,由于过分依赖母语的嫌疑而受到了诸如直接法、听说法、情景法、交际法等新潮流的巨大冲击。这些新的教学法大都排斥或限制母语,要求教师尽可能多的使用目的语纠正语音、重复句型等,同时也要求学生尽可能剔除母语的思维,进行目的语的模仿和记忆。结果导致今天的外语教学课堂,目的语大行其道,而母语则患上了严重的“失语症”。新潮教...  (本文共4页) 阅读全文>>