分享到:

笔下浸透了水意

沈从文在他的散文选(《湘西·一个传奇的故事》人民文学出版社1982年版)中谈到水与自己生命人格的不可分:“水的德性为兼容并包……水的性格似乎特别脆弱,且极容易范围,其实则柔弱中有强韧……水教给我黏合卑微人生的平凡哀乐,并作横海扬帆的美梦,刺激我对工作永远的渴望,以及超越普通人功利得失,追求理想的热情洋溢。”古人云:“仁者爱山,智者悦水。”我想,沈老他理应属于智者。有幸拜读《边城》及《大淖纪事》我想就两部作品中的一些相似之处进行一个比较。$$首先是故事的主题:两位主人翁,《边城》里的翠翠和《大淖纪事》里的巧云都是十五岁左右,情窦初开的少女。她们的爱情都遇到了严重的障碍。但她们的家庭却挺开明,让她们自己选择。然而,事实上这两个家庭除了一个姑娘之外,只有一个成员:在《边城》里是爷爷,《大淖纪事》里是父亲。$$其次,两部作品中的一个共同的因素──水。《边城》一开始,背景就集中在一条河上。“静静的河水即或深到一篙不能落底,却依然清澈透明。...  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 团结报2004-06-09
《语文教学通讯》2019年Z1期
语文教学通讯

【整本书阅读与研讨(六)】 诗意的画卷,美丽的哀愁——《边城》阅读与研讨设计

【学习情境与任务】《边城》是沈从文的作品中最能反映人性之美的一部小说,寄托了作者探究人性之美的理想。《边城》中描写的湘西一带,自然风光诗意优美,民风热情淳朴,人与人之间平等交往、真诚以待、友善关爱。在这种环境下发生的爱情悲剧,某种程度上暗示了难以抗拒的命运。这样的宿命仿佛是一条贯穿生命始终的线,无论遭遇了怎样的动荡与悲剧,“美”的内蕴始终寄寓其中。一幅美丽的画卷隽秀风景入我眼独特风俗由我说寻芳茶峒,目不给赏追溯情节,探究悲因故事里的人和事相遇误会皆无常文字深处隐伏笔品其真性,悟其至情主要人物风采展次要人物亦美好人生自是有情痴是否不得不离开到底会不会回来开放结尾,你我来思牧歌里蕴藏忧伤边城中寄寓深远桃源安在,边城今问这种美超越了幸运与不幸运的限制,超越了生命的痛苦遭遇,绝不会被黯淡的现实所掩盖。那么,沈从文是如何把“爱情悲剧”与美丽的湘西风情、人性善美统一起来的?这样的“美”有没有局限性?边城又有怎样的深沉意蕴?【学习内容与目标】...  (本文共3页) 阅读全文>>

《初中生学习指导》2019年28期
初中生学习指导

“唇枪舌剑”论《边城》

沈从文的代表作《边城》,写于1933年至1934年初。这篇作品着眼于普通人、善良人的命运变迁,描摹了湘女翠翠阴差阳错的生活悲剧。作品中除了细致的人物描写,还有大量的景物描写,对于这两方面的描写,今天有几位同学将通过辩论发表各自不同的见解,让我们一同走进辩论场吧。主席:各位老师、同学们,大家好!我是本场辩论赛的主席。本场比赛的辩题是“小说《边城》中最美的是景还是人”。现在我来介绍一下本场辩论赛的论辩双方:在我右手边的是正方,他们的观点是“小说《边城》中最美的是景,景比人美”;在我左边的是反方,他们的观点是“小说《边城》中最美的是人,人比景美”。首先请正方一辩开篇立论。正方一辩:各位老师、同学们,大家好。首先,我方要明确一个观点,即“景如何才美”。不仅是悦目,我们说“赏心”“怡情”“载文”“布道”——即是说若这景能让你内心有感、性情有悦,或是体现文化、说明道理,就都是景的美。当然还有最基本的“悦目”。《边城》第一章便是“溪流如弓背,...  (本文共3页) 阅读全文>>

《长城》2011年08期
长城

《边城》印象——一个在月下把人的灵魂轻轻浮起的桃源

一、原始风貌(一)其原始风貌体现在独特的生态环境中1.边城高山溪水灵秀纯净。小说一开篇就介绍了边城独特的地理位置、地形、地貌:“城内城外皆被山水缠绕。”城外“溪流如弓背,山路如弓弦”,“小溪宽约二十丈,河床为大片石头作成。静静的水即或深到一篙不能落底,却依然清澈透明……”城中的白河若溯流而上,有三丈五丈的深潭皆清澈见底。河的两岸多高山,山中细竹,长年深翠颜,逼人眼目。2.边城的建筑布局古朴自然。大到小城的整体构建,小到每一户人家在房前或屋后细节处的点缀,都似与山水有着默契,浑然一体,相互映衬。茶峒人凭水依山筑城。“近山的一面,城墙如一条长蛇,缘山爬去。临水一面则在城外河边留出余地设码头,湾泊小小篷船。”船载着桐油青盐、染色的棓子、棉花棉纱、布匹杂货、海味在河道上进进出出。一条河街贯串各个码头。边城的大多数人家住在吊脚楼里,房子一半着陆,一半在水。夜晚吊脚楼的灯光在水中摇曳生姿。近水人家多在桃杏花里,春天时凡有桃花处必有人家……黄...  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 《长城》2011年08期
《沈阳大学学报(社会科学版)》2018年06期
沈阳大学学报(社会科学版)

叙事翻译视域下的《边城》英译本研究

湖湘文化是中华文化的重要组成部分,其英译研究旨在响应文化“走出去”战略,繁荣民族文化事业,促进我国民族文化的对外传播。《边城》是湖湘文化的代表作,自1934年问世以来,国内外学者主要侧重于汉语作品的文学价值等研究,其英译本研究未引起足够重视。目前《边城》有4个英译版本,2005—2011年期间,研究多集中于戴乃迭译本;从2011年开始,金介甫英译本引起广泛讨论。主要英译研究视角是翻译美学、翻译策略、翻译与文化传播,而从叙事翻译视角研究《边城》英译本的相关成果几乎没有。因此,本文以蒙娜·贝克的叙事翻译为理论依据,以《边城》的两个英译版本为研究对象,对比分析不同译者在翻译中所采用的叙事策略,剖析译作叙事融入目的语语境的本质原因。一、蒙娜·贝克的叙事翻译理论蒙娜·贝克是当今国际译学界非常杰出的学者。2006年出版了《翻译与冲突:叙事性阐释》一书,叙事理论被创新地用于翻译研究中。贝克借用叙事理论展开她对翻译与冲突的种种关系的论述,研究视...  (本文共5页) 阅读全文>>

《求学》2018年39期
求学

日头没有辜负我们,我们也切莫辜负日头——读《边城》,让心灵洗个澡

一句话推荐桃杏花中的沽酒人家,月下歌声里采摘的虎耳草,落日渡头处无尽的等待,那洗净尘埃的田园中,爱是透明的,连惆怅也有着淡淡的暖人情味。作家作品传奇而浪漫的沈从文沈从文,1902年出生于湖南凤凰的一个没落官僚家庭,他少年顽劣,经常逃学,四处游逛。14岁,他顺从家人的愿望去当兵,因写得一手好字,故在军队中担任“司书”。20岁,他厌倦了这样的生活,于是只有小学文凭的他开始独闯北京,开始考大学,考不上就在北大“蹭课”,一边读书,一边练习写作,生活十分艰难。但“功夫不负有心人”,从1924年开始,他陆续有作品在《晨报》《语丝》等刊物上发表,后来又有了《边城》《阿黑小史》《长河》《湘行散记》等,在文坛上确立了不可撼动的地位。1928年,沈从文在应聘上海中国公学讲师时,受到胡适先生的赏识,邀请其到北京大学讲“小说写作”和“新文学研究”,后来到武汉大学、青岛大学、北京大学、西南联合大学任教。1949年之后,因为政治的缘故,沈从文放弃文学创作,...  (本文共6页) 阅读全文>>

权威出处: 《求学》2018年39期