分享到:

浅议21世纪中国文学发展的研究

对于21世纪中国文学发展前景的研究,已经成了当今理论界的一个新的热点。在一个新的世纪刚刚开始的时候,对未来百年文学的基本走向与前途命运进行一些预测性和展望性的研究与思考,虽然未免有些空惘飘渺,但人类的智慧毕竟需要看透未来,人类的创造也毕竟需要有一个明确的方向和目标。所以,对21世纪文学发展问题的研究,也就是必不可少的了。而要避免前景研究的过于空惘和不切实际,我们的研究当然一定要在历史唯物主义基本方法的指导下,注意吸收西方现代主义的一些科学的研究方法和手段。而且,我以为特别重要的是,我们一定要在全面总结20世纪文学发展和创作经验的基础上,充分认识现代文学发展的基本规律,从而提出新的世纪中我国文学进一步发展的前景和方向。并尽量归纳出一些具体的步骤和实施方案。这样的研究无疑将对我国新世纪的文学发展产生积极的和正面的舆论导向以及必要的理论引导作用。$$20世纪是我国文学发展的一个辉煌的世纪。 20世纪中国文学的发展虽然也遇到过几次大的曲...  (本文共3页) 阅读全文>>

权威出处: 文艺报2001-10-16
《科教文汇(上旬刊)》2014年10期
科教文汇(上旬刊)

从《中国文学》杂志谈中国文学走出去

1引言在知识经济的高速发展下,中国文坛对“中国文学该如何走出去”这一话题的探讨从没有停止过。本课题以《中国文学》杂志为出发点,探讨中国文学走出去的重要方针。《中国文学》杂志是在1951年创办的,该杂志的创办推动了中国文学的发展,但好景不长,2001年,众多原因的推动之下,《中国文学》杂志停刊、倒闭,这成为中国文坛的一大憾事[1]。《中国文学》杂志的停刊与倒闭,使文学研究者对中国文学该如何走出去进行了深思。2目前中国文学的发展现状1951年,叶君健先生创办了《中国文学》杂志,《中国文学》杂志的创办深受广大文学爱好者的热烈追捧,也让中国文学焕发青春。但2001年《中国文学》杂志的停刊与倒闭,一时间让文学工作者、研究者陷入了理性与矛盾的双重思考——《中国文学》杂志为什么会停刊,甚至倒闭?中国文学该如何走出去?中国文学未来的发展将会呈现怎样的局面?就目前而言,中国文学的发展呈现出多样式、多模式发展的特点。在知识经济时代的推动之下,国人给...  (本文共2页) 阅读全文>>

《中国社会科学报》2009年01期
中国社会科学报

新世纪以来的中国文学进程

21世纪以来的中国文学也可称为“新世纪中国文学”。言说和使用这一概念,并以此考查新世纪10年来的中国文学进程,其意义在于:一是力图表述新时期30年来文学演进的实质,即30年来的变迁最终历史地形成了一个怎样的文学;二是期望深入阐释这种当代文学的新形态,并展望新世纪中国文学的未来。更具现实性的“人的文学”新时期30年来的文学无疑是个动态发展的整体。我们立足于新世纪以来10年的中国文学,并将其作为一种典型的、更具全面性和深度的“新世纪文学形态”来探讨,这与30年的整体观并不矛盾。相反,我们应认识到,新世纪10年的中国文学是20世纪后20年文学发展的一个历史结果,并不构成对之前文学进程的断裂,而是合乎逻辑的自然发展,一个初具规模的“新的文学”的完型化。这是正确认识新世纪中国文学特征的基本前提。也就是说,这10年来的“新世纪中国文学”更全面、更具深度地印证和体现了新时期肇始的一以贯之的时代精神,这是一种在改革开放旗帜下面向未来的新的现代精...  (本文共1页) 阅读全文>>

华侨大学
华侨大学

《中国文学》(英文版)(1951-1966)研究

《中国文学》(英文版)于1951年创刊,是中华人民共和国建立后唯一一份对外翻译介绍中国文学的官方刊物。至文革前,它译介了大量的中国古典文学和现当代文学作品,是当时外国人了解中国文学的主要窗口。1951-1966年的《中国文学》,在浩如烟海的中国古今作品中进行选译评介,其标准与意图,也生动地反映了当时的主流意识形态。本论文以1951-1966年间的《中国文学》(英文版)为研究对象,试图通过“十七年”间这份对外译介中国文学的官方刊物与当时的政治环境、文学生态及中外文学交流的关系,探讨那一特定时期的中国文学的时代特色,考察中国文学走向世界曾经的艰难历程。第一章,研究1949-1966年间的中国文学生态,分三部分。第一部分探讨政治环境与文艺政策规约下的文艺理论与文学创作;第二部分概述当代文学潮流,观察《中国文学》对此的反应;第三部分介绍编辑群体与作品遴选。第二章,是本论文的重点部分,对《中国文学》进行本体研究,主要包括对其内容、形式和翻...  (本文共41页) 本文目录 | 阅读全文>>

《青年记者》2017年35期
青年记者

《中国文学》英文版对中国形象的传播——以1980年代为例

《中国文学》英文版创刊于1951年,先后由外文局、中国作协等机构主办,2000年停刊,历时50年,即便是“文革”时期也不曾中断,是中国官方唯一的一本持续向海外译介中国文学的杂志。《中国文学》英文版跨越了中国当代不同的历史时期,它的办刊经验值得认真总结。海外读者,尤其是那些占绝大多数的非专业读者,阅读《中国文学》的一个重要动机就是了解中国的历史与现实。很多人是把《中国文学》杂志选译的文学作品当作“社会历史文本”来读的。(1)《中国文学》的编者对此已经有了自觉认识,他们在文本选择中有意识地向海外读者传播新的中国形象。这一新的中国形象从历史纵向来说,与过去已经有了很大的不同;从空间横向来说,强调了中国与外部世界的差异性。在具体的内容编排中,这本杂志试图从三个方面向外传播中国形象。正在发生深刻裂变的现实中国形象上世纪70年代末80年代初,我国进入“拨乱反正”的历史新时期,《中国文学》英文版及时地选译了反映这一时代变动的文学作品。从197...  (本文共2页) 阅读全文>>

《中国比较文学》2017年01期
中国比较文学

从读者反应看中国文学的译介效果:以英文版《中国文学》为例

引言为了加强中外文化交流,促进相互理解,我国自建国初就开始主动对外译介中国的文学艺术作品,其中外文局主办的《中国文学》(Chinese Lit-erature,1951-2000)尤为引人注目。该杂志是当时唯一一本向国外译介中国文学艺术作品的刊物,共翻译文学作品3000多篇,介绍古今作家和艺术家2000多人次,传播到世界159个国家和地区,为对外介绍中国文化做出了特殊的贡献。可惜,由于多方面原因,该刊于2001年停刊,也未引起学界过多关注。进入新世纪,政府在推动中国文学外译方面做出了很多努力,但是效果仍然差强人意,引起了文学界、翻译界、研究界、出版界和汉学界的普遍关注。尽管他们的讨论由于专业领域限制有所偏重、有所争议,但从一开始大家几乎都认为中国文学走不出去的关键是翻译质量太差,我国缺少一支优秀的中译外队伍。(郑晔6)然而,这种观点鲜有实证性研究支撑,很少看到对国外读者的调查研究,而读者反应恰恰是直接体现文学译介效果的一项重要指...  (本文共13页) 阅读全文>>