分享到:

书商制造《水浒传》

《水浒传》的成书是文学史的一宗大问题,其中最引人关注的是这部书的作者究竟是谁。学者们提出许多假设,但正如一些著名的文学史悬案大多论而不决一样,《水浒传》的作者问题迄无定论。而且,随着研究的深入,所谓的“结论”愈多,疑点也愈多,这是很使人郁闷的。所幸陈松柏出版了一部专论《水浒传》成书的专著,对这部书的作者问题作了一个阶段性的总结,并提出自己的见解,推陈的同时出新。它使我们看到另一种希望,郁闷也许会一扫而空吧。$$《水浒传》的冠名者之中,认可度较高的有罗贯中、施耐庵和施作罗续三种。三说的提出者和拥护者中,都有“大家”扛旗,陈松柏似乎难以措足其间,因为他面对的是一件件似已铁定的案卷。但是,恰是各论的充实坚强,为陈松柏提供了一个强有力的支持点,一个广阔的舞台平台,由陈松柏施展巧艺:各家莫衷一是,充分证明这桩议案并不铁定。$$于是,陈松柏运笔著作。此时他的笔如椽之重,因为他要截断众流,排除众议。陈松柏首先否决“罗作”说,他用实证的方法证明...  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 文艺报2002-02-09
《湖南大学学报(社会科学版)》2019年01期
湖南大学学报(社会科学版)

“忠义”与明代书目著录《水浒传》的历史意义

自20世纪初建立现代意义的中国小说史研究范式起,胡适、鲁迅、郑振铎、孙楷第、张国光、欧阳健、马幼垣等对《水浒传》的版本系统、流传过程有过诸多细致深入的讨论,取得了一些共识。有关《水浒传》的传播情形,亦有不少学者展开过专论。在相关研究成果中,学界已注意明代书目著录《水浒传》《三国志通俗演义》等通俗小说的现象,然多以为此系白话小说或通俗章回小说于当时流行的表征,罕有学者论及明季书目著录《水浒传》的历史意义。(2)虽有学者注意到明季都察院刊刻《水浒传》的史实,却多拘囿于探讨《水浒传》的版刻系统,反而忽略此类史实背后的官方意志。因此,从明代书目著录《水浒传》切入,结合当时的文治背景与时人评论意见探讨《水浒传》的早期传播,或更能切中肯綮。这种视角对深入探讨明中叶以降白话章回小说的传播过程,亦有所帮助。*(2)一明代书目的《水浒传》著录与《水浒传》本名考辨明代书目著录《水浒传》者,主要有以下几种,即晁瑮《宝文堂书目》卷中“子杂”类所言:“《...  (本文共7页) 阅读全文>>

《孔子学院》2018年05期
孔子学院

我与《水浒传》

水浒传》的故事对越南人来说并不陌生。早在1906年Nguyen An Khuong就首次用越南国语(拉丁文字)翻译《水浒传》。《水浒》故事在越南可谓家喻户晓,忠义、刚正的梁山好汉形象可谓深入人心。记得我小的时候跟我外公外婆住在一起。我外公在我心目中简直是位“无所不知、无所不通”的人。他随时随地都会变出各种各样有趣的玩意儿,让我和邻居的几个小孩都玩得乐此不疲。有时玩累了,我们就在树下听外公讲故事,有越南的也有中国的故事。他讲的故事总是丰富多彩、生动有趣。我当时还小,不知道什么是《西游记》《三国演义》《水浒传》,但是,在外公绘声绘色的描述下,精通七十二变的孙悟空、足智多谋的诸葛亮、武艺高强的武松、见义勇为的鲁智深的故事情节变得格外生动形象,引人入胜。我们都听得津津有味。这些故事中深奥的人生哲理、做人的道理也在不知不觉中变得那么简单易懂。我是这样开始了解《水浒传》的。初中时,我家对面有个小公园。早晨和晚上,公园里经常有很多人,男女老少...  (本文共4页) 阅读全文>>

《小康》2019年07期
小康

水浒中的中国式领导力

《水浒传》是中国古代的经典名著,被明末清初的著名学者金圣叹评为“第五才子书”,评价它可以比肩《史记》;胡适先生更是评价说《水浒传》是中国文学的正宗。《水浒传》的文学价值与蕴含的社会学研究价值是我们永恒的财富,是值得我们自豪的文化自信因子。作为《水浒传》资深读者,看到吴向京先生的《水平:悟水浒中的领导力》顿感耳目一新,读来真是一种享受。作者解读水浒故事的深刻令人惊叹,其中对《水浒传》原著的一些解读,观点非常独到、有见地,有很多迄今为止还没有人提出的建设性认识,关键是这些认识能够以理服人,很少有人把《水浒传》读到如此透彻的程度,并且根据自己表述思想的需要得体安放。作者不仅对《水浒传》的内容和深意烂熟于心,而且对中外文化、历史、哲学、宗教、管理、心理学等方面的见解也是信手拈来,文笔流畅自然。尤其值得称赞的是,吴向京先生的《水平:悟水浒中的领导力》对《水浒传》进行了独到的剖析和评价,对领导学理论进行了符合中国特色的创新。此书有四个方面的...  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 《小康》2019年07期
《戏剧之家》2018年16期
戏剧之家

《水浒传》翻译研究综述

随着中外文化交流的加深,中国文化输出成为重要国家战略,《水浒传》作为中华文化杰出代表之一,如何更好地将其外译逐渐受到人们的关注。根据中国知网数据显示,从改革开放以来,国内对《水浒传》的翻译研究逐渐增多,并且取得了较大的成绩。从总体来看,目前还主要是以英译研究为主,其他语种译本的翻译研究也有所进步。本文将从以下四个方面对其研究现状进行梳理。一、《水浒传》翻译史研究郑公盾[1]和王丽娜[2]都对《水浒传》的外译情况进行了概述,例如《水浒传》在国外的收藏情况,翻译历史以及传播情况等。他们研究表明,十八世纪初期,《水浒传》开始最早传入日本,之后是朝鲜、越南等周边国家,对这些国家的文学创作起到了重要的作用。十九世纪中叶,《水浒传》开始在西方传播,最早以法文译本出现,虽然只是片段摘译,却为人们打开了了解中国文化的一道大门。自此,英语、德语等译本开始出现,并引起了当地文学界的关注。在日本,人们赞扬《水浒传》的文学成就,认为其“结构的雄大,文字...  (本文共2页) 阅读全文>>

《理财》2019年05期
理财

《水浒传》系列邮票的收藏价值

《水浒传》系列邮票因其民族风格突出、设计印制精美,具有极高的艺术水平,获得国内外集邮爱好者及业内人士的良好口碑,在收藏界也备受邮迷的热爱和追捧。邮票投资和收藏如今早已是一件老生常谈的话题了。邮票是一种邮资证明,兼具艺术品属性,在收藏领域,集邮具有独特的影响力。它以精巧的外观,深厚的文化底蕴,巨大的升值空间成为大众收藏视线中的焦点,受到了许多收藏者的青睐。收藏邮票,不仅可以获得经济上的回报,更重要的是能增长见识,陶冶情操,得到精神上的享受。本文为大家介绍《水浒传》系列邮票的收藏价值和方寸之间的故事。著名画家周峰设计《水浒传》与《三国演义》《红楼梦》《西游记》并称为中国四大古典文学名著,是我国文学史上一座巍然屹立的丰碑,也是世界文学宝库中一颗光彩夺目的明珠。中国邮政自1987年12月20日开始发行中国古典文学名著《水浒传》系列邮票,至1997年12月22日止,历时10年,共发行5组、20枚邮票、3枚小型张。从发行量上看,第一组发行量...  (本文共3页) 阅读全文>>

权威出处: 《理财》2019年05期