分享到:

潜心修典育奇葩

外语教学与研究出版社即将推出的《新世纪英汉大词典》系我国著名学者西安外国语学院惠宇教授主编,由中国英语教学研究会副会长、西安外国语学院院长杜瑞清教授参与、主持,数十名专家学者呕心沥血,历时八载编纂而成。为了确保词典质量,特邀我国资深英语专家夏祖奎、熊德倪等教授,美国学者Charles Crow教授等审定英文,同时延请中国社科院语言研究所著名学者单耀海先生厘定中文,尤其是核定词类。如此强大的编审阵容既保证了质量又使其独具特色,该词典的主要特点有:$$规模宏大,收词齐全,共14万余条目,凡千余万字$$该词典以“语文为主,兼顾百科”为原则,结合时间参照和蓝本参照,客观描述而不滥收伪劣,讲究实用而不苛求平衡,重点增收新词新义,着力体现时代特色,例如收录了基本固定下来的按揭、软着陆、热岛效应、处方药、磁悬浮、电子商务、仿生建筑、个人数字助理(俗称掌上电脑)、纳米材料、网络经济、因特网、扎啤、作秀等新词。$$功能齐全,大胆创新,率先为所有的...  (本文共1页) 阅读全文>>

《语文学刊(外语教育教学)》2016年12期
语文学刊(外语教育教学)

内向型汉英词典的对等词辨析研究

词典使用可以看成是词典使用者、编者和词典学家参与到词典文本中的一个交际过程。这个交际过程最终的服务对象即受益者是词典使用者。因此,词典使用者的需求、偏好、查寻策略等是词典编者和词典学家考虑的首要对象,因此也就出现了词典编纂领域的用户视角研究。[1]在产出型语言活动中,如写作和翻译实践中,中国学生更偏向于使用汉英辞典,将母语转化成目的语词汇。由于目前国内编纂的内向型词典提供的对等词词汇信息有限,学生在使用过程中未能成功的实现语言应用目的,词典也就没有成功的实现其自身价值。因此,有必要对内向型汉英词典的对等词进行研究提出优化模式。一、双语词典的对等词双语词典不同于单语词典,后者主要是提供词目词的释义,而前者是提供词目词在目的语中的对等词。对等词就是源语言和目的语在词汇和语法上的对应。(奈达,1993)在双语词典中,词目词和翻译之间的对等分为完全对等、部分对等、和零对等。[2]完全对等在两种语言中非常罕见,大多数情况都是部分对等。黄建...  (本文共2页) 阅读全文>>

《英语世界》2017年07期
英语世界

论“面子”

我的案头有一本加拿大传教士季理斐(DonaldMac Gillivray)1898年初版、1911年第三次修订的《英华成语合璧字集》。这是一部百年前在上海出版的汉英词典。我查阅了关于“脸面”的词条,收录的有:脸面face;丢脸to lose face,to lose reputation,to bedisgraced;丢脸的disreputable;顾脸面to have regard toface等。汉语的“面子”“脸面”“颜面”和“情面”等词与情感、尊严和声誉相关。英语的对应词face的意思是one’s own sense of dignity or prestige in social contexts,即“一个人自己在社会语境中的尊严感和声誉感”,也与情感、尊严和声誉相关。例如:1.“Face”is something that is emotionally invested,and that can be lost,ma...  (本文共2页) 阅读全文>>

《海外英语》2015年23期
海外英语

内向型汉英词典收录字母词的类型问题

20世纪80年代以来,社会生活的方方面面都在发生变化,其中大量外来词、新词的出现是一个突出的语言现象。字母词作为时代的产物,其产生具有必然性和合理性。字母词活跃在中国人每天的语言生活中,与日俱增。1994年,刘涌泉先生首次使用“字母词”(lettered-words)这一名称,许多专家和学者都对字母词进行了研究。虽然学界基本上一致认为字母词是外来词汇,但对字母词的解释存在颇多争议。譬如:刘涌泉将其定义为“汉语中带外文字母或完全用外文字母表达的词”;刘云汉认为,字母词是指现代汉语中的外语原形词及其缩略形式,以及字母加汉字形式;沈孟璎用字母词来统指采用外文字母或外文字母同汉语语素组合而构成的词语;刘宇认为,字母词就是完全用字母或者用字母与汉语语素组合而构成的词。另外,长期以来,学界、社会和媒体对字母词的使用一直存在不同看法。是该规范还是该描写,可能是个问题。有人将规范观等同于对语言纯洁性的维护,认为字母词是对汉语的污染和亵渎,这种观...  (本文共2页) 阅读全文>>

《外国语文》2014年03期
外国语文

自主—依存模式下的汉英词典微观结构研究

1.引言自主和依存指有联系的甲乙两事物间的一种不对称关系(Langacker,1987;徐盛桓,2007)。在自主—依存视域下,甲事物是相对独立的,而乙事物则依赖于甲事物、受甲事物的规定和支撑。自主—依存是认知语言学的核心理念之一,从范畴理论(Rosch,1973;Lakoff,1987)、框架语义学(Fillmore,1985)到认知语法(Langacker,1987),人们对这种归属关系的研究在不断完善和拓展。认知语言学认为,自主成分是自在的(existing on its own)、整体的多元范畴集,而依存成分是对内部参照点的结构突显,其呈现预设着另一个成分的存在(Langacker,1987)。本文将立足于认知语言学的自主—依存框架,通过对主流汉英词典微观结构的系统分析和实证调查,从微观结构成分来剖析这种归属关系,并系统分析其词典学意义。2.相关研究回顾汉英词典是中国英语学习者不可或缺的工具,而释义构成词典编纂的核心和灵...  (本文共6页) 阅读全文>>

《科教文汇(中旬刊)》2013年07期
科教文汇(中旬刊)

国家文化安全考量下的汉英词典编撰

2012年出版的《现代汉语词典》首次收录了如NBA等239个以西文字母开头的词汇,在文化界引起了轩然大波。一百多名学者联名上书新闻出版总署和国家语言文字委员会,要求保护汉语的纯洁性。表面上看,西文入典似乎是语言领域的小事,学者们的抗议似乎是小题大做。但若反观当今文化全球化的国际背景,就不难看出,学者们所抗争的不仅仅是语言文字符号本身的纯洁性,而是其背后蕴含的本国民族精神、历史传统、生活智慧等传统文化安全。对西文入汉典的合理性论争,反映出在国家间文化交流频繁的新时代背景下,词典辞书本身蕴含的国家文化安全内涵。与此相关的不仅有汉语词典,还有在语言学界和教育界非常重要的工具书汉英词典。长期以来,汉英词典编撰研究始终围绕着以实用价值为基础的收词范围和以语言学理论为关照的汉英词义互译研究为中心,而其在国家文化安全体系中的价值常常在关注焦点之外。本文力图从国家文化安全的内涵入手,通过对汉英词典的语言属性、跨文化属性和社会属性的探讨,论证汉英...  (本文共4页) 阅读全文>>