分享到:

隐喻:比较研究的基本方法

比较文学是一种跨民族、跨语言、跨文化、跨学科的文学研究,其研究方法包括“影响研究”(历史的实证的方法)、“平行研究”(审美的批评的方法)、“文化研究”(多元的跨学科的方法),此外中国学者还提出“阐发-对照研究”(异同比较)、“模子-寻根”、“文学-文化对话”等研究方法。随着比较研究的深入泛化,当代研究者倾向于视“比较”为一种远景或框架,而将方法论的问题存疑悬搁起来。这自然不失为一种聪明的权宜之计,但我们需要一套行之有效的操作规程来指导基础性研究工作,却也是不言自明的事实。当代西方的“隐喻”研究成果或许能为我们提供一些启发与帮助。西方的隐喻研究大致经历了修辞研究(今人对隐喻的了解大多即停留在这一层面)、诗学研究、语言学研究、哲学研究及多元跨学科的综合研究等五个发展阶段,从中产生的“比较说”(comparisontheory)、“替换说”(substitutiontheory)、“互动说”(interactiontheory)在...  (本文共2页) 阅读全文>>

浙江大学
浙江大学

隐喻的哲学之维

本文的目的是通过探究隐喻的内在结构,分析隐喻的本质,最终探讨隐喻的哲学性问题。一直以来,隐喻被视为人类思维领域的一个复杂的谜题。自古希腊以降,隐喻便从属于修辞学和诗学的研究范畴,传统研究者们通常认为其最大的作用在于辅助语言表达。而在哲学领域,自柏拉图把诗人逐出理想国以来,隐喻便处于被排斥的地位。语言哲学家威廉·莱肯在其著作《语言哲学(Philosophy of Language)》一书中坦言:在哲学中,隐喻处于阴暗的那一面("The Dark Side")。作为修辞的一种形式,隐喻一直被划分至修辞学的研究领域中,间或有哲学家提及隐喻,但究其内容,大多对隐喻做出了否定性的评价,认为其暧昧多义的特点妨碍了哲学对真理的探究。倘若站在诗学、修辞学的角度来看,隐喻是一种对文采的修饰,能够为文本增添表达效果;然而站在哲学的立场上看,正是这种对于文采的修饰妨碍了正确的理解。这样的传统观点产生了深远的影响,一直延续至20世纪中期。进入20世纪中...  (本文共207页) 本文目录 | 阅读全文>>

上海外国语大学
上海外国语大学

中国本土文化背景下的隐喻认知观研究

20世纪70年代末80年代初,以Lakoff、Langacker等为代表的认知学者在对乔姆斯基的转换生成语法的反动思潮中,异军突起,开启了语言研究的认知时代。1980年Lakoff&Johnson发表的合著《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors WeLiveBy),更是将隐喻解读为根植于人类思维的认知工具,并通过其隐喻概念建构成一个庞大的“隐喻帝国”,从而在国际上掀起了一股“隐喻狂热”。国内学者在跟踪、介绍和引进该理论的同时,较多的是从中国的典籍语料中找寻相关文献,对该理论进行佐证,但是进行理性批判的并不多,从而导致一种“集体失语”的状态。本文试图以一种理性客观的态度,对Lakoff的隐喻理论进行审视和反思。其中包括对国内外隐喻研究成果的回顾,中西隐喻的对比,对概念隐喻及隐喻认知功能等方面的再思考,明确提出中国本土化隐喻认知观自主创新的观点。在剖析Lakoff概念隐喻过程中发现,其理论存在着很多的矛盾和问题。比如,隐喻概念理...  (本文共141页) 本文目录 | 阅读全文>>

华中师范大学
华中师范大学

现代汉蒙语人体词汇对比研究

人体词汇在任何语言词汇中都属于基本词汇,基本词汇是最稳固的、最带有特定民族历史文化、社会发展的相关信息的词汇。目前,汉语人体词汇研究已经成为语言学界的一个热点。学者们除了专门研究汉语人体词汇以外,还将它与其他语言中的人体词汇进行对比研究,取得了一定的成果。本文选择汉、蒙两种语言的人体词汇进行语义分析、文化考察和认知方式等角度的比较研究,从而深入考察汉民族和蒙古民族的语言文化、思维形式及价值观念、生活方式、风俗习惯、社会发展等的共通性与特殊性。在借鉴词汇学、语义学、认知语言学等相关学科的理论和研究成果的基础上,本文主要采用描写与解释相结合、定性和定量相结合、比较分析等研究法对汉蒙语人体词汇进行系统的、全面的探讨。本文首先从宏观的角度对汉蒙语人体词汇进行了全面的描写和考察,接着从微观的角度对汉蒙语人体词汇进行了语义分析,然后对汉蒙语人体词汇的隐喻问题进行了对比研究,最后考察了汉蒙语人体词汇与民族文化的关系。通过不同视角的考察分析,我...  (本文共123页) 本文目录 | 阅读全文>>

华东师范大学
华东师范大学

隐喻汉英翻译原则研究

20世纪70年代以来,西方隐喻研究中以关联理论(Relevance Theory)、概念隐喻理论(Conceptual Metaphor Theory)为代表的隐喻学派以隐喻是一种思维方式为基点开展研究,提出了很多隐喻新观点。国内许多语言学者近年来热衷于介绍和研究西方隐喻理论,却大多忽视将其用于汉英隐喻比较,使引进的隐喻理论未发挥出潜在的价值。本论文尝试把隐喻的思维观和隐喻的文化关联理论用于汉英隐喻分析,把隐喻与思维的关系同隐喻翻译与思维的关系相结合,开展隐喻汉英翻译原则研究,由此提升隐喻翻译的理论层次。本论文比较汉英隐喻的文化相互关联性和文化缺失性,分析隐喻翻译的主要困难、问题和前人的尝试,提出隐喻是思维方式可拓展到隐喻汉英翻译也是思维方式上,隐喻源于思维,思维决定隐喻的寓意;没有思维就没有隐喻,也没有隐喻的正确理解,同样,没有认真思维就无法实现恰当的隐喻汉英翻译。本论文用从西方隐喻研究理论新观点中得到的隐喻翻译新认识,剖析隐...  (本文共271页) 本文目录 | 阅读全文>>

《浙江社会科学》2019年01期
浙江社会科学

重提一个问题:什么是比较文学?——基本共识与新的思考

什么是比较文学?对比较文学学者而言,这不是一个新问题,但无疑是一个困难而重要的问题。英国比较文学学者苏珊·巴斯奈特在《比较文学批评导论》一书开篇就曾说过:“凡是从事比较文学研究的人迟早都得尝试回答这个不可回避的问题:什么是比较文学?”(1)巴斯奈特的这个说法,看似平常,却也难免会让人感到有几分“多余”。不断追问学科的定义和真正外延和内涵,难道不是任何一个学科发生发展的必要前提吗?岂止是比较文学的学者需要不断追问这样的根本问题?又有哪一个学科,对该学科的研究范围和方法论没有起码的共识?巴斯奈特本人不就已经对她自己给出的关键问题,作了“最简单的回答”吗?——“比较文学涉及跨文化的文本分析,它具有跨学科性并且关注跨越时空的各种文学之间的联系模式。”她为什么要特别对比较文学学者做出这样看似常规而有些“多此一举”的提示?显然,这与比较文学学科的基本特点有关。之所以要一再“明知故问”“什么是比较文学?”这样的“初级”而“简单”的问题,至少有...  (本文共5页) 阅读全文>>

《浙江社会科学》2019年01期
浙江社会科学

作为方法的比较文学及其可能——以阿甘本的解经为例

艾伦·米勒(Allen Miller)曾就“当今比较文学的使命”撰文,通过柏拉图、海德格尔、西塞罗和孔子,讨论“作为知识的智慧与作为行动的智慧”(Wisdom as Knowledge and Wisdom as Action:Plato, Heidegger, Cicero and Confucius)。而缘此展开的问题,其实就是“作为方法的比较文学”及其可能。这样的问题之所以必要,或许是因为语言、文化、学科之间的交叉和互动日益明显,乃至我们不得不面对史密斯(Wilfred Cantwell Smith)所说的“叠加的传统”(the cumulative traditions)(1)。“传统”之“叠加”不仅在于文化生产的“寄生性”(parasitic)(2),也是因为即使在同一概念系统内部,原初的意义同样会有所改变,从而已经不可能离开“比较”。比如史密斯以拉丁文《圣经·旧约》九次使用的religio一词为例,发现它们分别是指“...  (本文共5页) 阅读全文>>