分享到:

完善公示语翻译是我市当务之急

近几年来,我市的翻译工作者始终以科学发展观为指导,为社会服务,为政府服务,为我市的旅游事业发展服务,展现了自身的才华。今天,张家界已步入了建设世界旅游精品的新阶段,但公示语翻译有欠规范。今年3月,市翻译协会对公示语的翻译进行了走访调查,得出了共同的结论:完善公示语翻译是当务之急。$$    导游翻译必须具有跨文化意识,掌握国与国之间语言的使用规则,该说什么,不该说什么,说得得体、礼貌,才能把握分寸。如在今年的张家界国际乡村音乐周期间,一位外国游客在张家界游玩时,对导游进行夸奖,游客:You've done a good job。I relly appreciate it,thank you。导游:No,no,It's my duty。在汉语中这是谦逊的回答,而客人却认为,“duty”一词是导游职责在身,不得已的做法...  (本文共1页) 阅读全文>>

《凯里学院学报》2019年04期
凯里学院学报

公示语翻译中存在的问题及对策

公示语是一个国家、一个地区、一座城市进行对外交流的形象名片。公示语在现今社会经济发展中的应用主要指的是公共场所使用的向公众宣传和告知的内容,而体现内容的语言能够切实发挥公示语的功能和价值。在当前社会经济中,公示语主要应用在标志、指示牌、路牌、标语、公告以及警示等方面。公示语的使用与日常生活息息相关,尤其是当前在城市发展中更多朝着塑造城市形象,营造良好城市名片的方向应用,公示语应用在生活的每一个层面,其翻译规范度提高,规范性的提升与应用公示语的城市、机构单位整体社会经济文化水平、人员整体文化素质以及对外交流水平等方面相关性较大。总体而言,当前公示语的应用中,其更多体现服务功能,服务于多个交流主体的语言障碍,基础贡献作用更加突出。基于公示语的功能和价值,公示语在国际翻译中的应用价值将会不断得到提升,更加突出公示语的应用质量,且公示语的重点向着外籍人员倾斜,公示语的对外宣传服务功能将会更加突出。因此,针对当前公示语应用存在的问题进行分...  (本文共3页) 阅读全文>>

《上海工程技术大学教育研究》2007年04期
上海工程技术大学教育研究

公示语翻译:回顾、现状与展望——“第二届全国公示语翻译研讨会”综述

2007年7月14日至15日,由中国翻译协会和同济大学外国语学院联合举办的“第二届全国公示语翻译研讨会”在上海同济大学胜利召开。本次会议的支持单位为北京第二外国语学院,由同济大学外国语学院承办。本次会议由中国译协副秘书长姜永刚主持。在开幕式上,同济大学副校长杨东援、杨浦区副区长吴乾渝致欢迎辞,中国外文局副局长、国际译联副主席黄友义发言祝贺此次会议的召开并做主题报告。会议邀请到了华东师范大学终身教授潘文国、上海市语委办副主任朱蕾、深圳译协秘书长邱永乐等专家。黄友义副局长开门见山地指出,随着改革开放的深入推进,从事翻译的人员水平不一,翻译存在很多问题,个别翻译的作品质量低劣严重影响了我国的国际形象,特别是在公示语的翻译上,问题表现得尤其突出,经过总结归纳主要有以下四大类问题:(1)翻译人员的专业水平(外语水平)过低;(2)管理者不太懂外语;(3)使用译文的人员不懂专业;(4)职业道德不高,这些都是直接影响到公示语翻译质量好坏的关键因...  (本文共3页) 阅读全文>>

《常州工程职业技术学院学报》2008年03期
常州工程职业技术学院学报

常州公示语翻译现状及其翻译策略

公示语是一种给特定人群观看、以达到某种特定交际目的的特殊文体。其应用范围非常广泛,几乎涉及到我们日常生活的方方面面,如广告牌、路标、街头路牌、商店招牌、各旅游景点的宣传介绍等等。作为一种交际工具,它用寥寥文字、简明易解的图标或文字与图标相结合的方式把必要的、有用的信息传达给大众,是人们生活中不可或缺的帮手。[1]随着改革开放的不断深入,中国加入WTO以及北京举办2008年夏季奥运会,越来越多的外国朋友来到中国工作、学习和进行文化交往。英语作为国际通用语言,成为跨文化交际过程中最主要的语言工具之一。因此,汉语公示语的英译存在有其一定的必要性与必然性,它是外国朋友了解城市的“窗口”,为他们在中国的出行带来了诸多便利。2003年诺贝尔经济学奖获得者克莱夫·格兰杰在北京市政府主办的“诺贝尔获得者北京论坛”上,做了题为《经济预测与北京奥运》的主旨演讲。他充分分析了奥运会对主办国经济的影响,并谈到了北京奥运会的门票价格和旅游服务等问题。在随...  (本文共5页) 阅读全文>>

《宿州教育学院学报》2019年02期
宿州教育学院学报

语言经济学视域下的公示语翻译——以安徽省公示语为例

随着“一带一路”倡议的逐步推进,打造内陆开放高地是国家新一轮对外开放的重大战略部署,拥有着承东启西、连接南北区位优势的安徽省,正迎来前所未有的机遇。近来,安徽省政府正加大力度进行硬件设施建设,公示语也随处可见,然而公示语翻译却存在诸多问题,这不仅传递了错误信息,不利于外国友人的生活和工作,而且也给安徽省的形象带来了及其负面的结果。纵观公示语研究相关文献,学者们从生态翻译学、翻译伦理学、翻译原则和策略、文本类型理论、跨文化交际、互文性和美学理论等角度进行了不同程度的研究,但从语言经济学角度研究公示语还很少见。因此,本文作者采用纸笔记录的方式,考察了安徽省内主要城市的公示语现状,拟从语言经济学视角,探讨安徽省公示语研究中存在的问题,并尝试提出解决方案。一、公示语的内涵和应用范围公示语,即公示给公众且具有简练、浓缩特点的语句,包括指示、警示和标示等。公示语是一种特殊的应用文体,是社会公共用语的重要组成部分,它可以通过相关的文字及图形信...  (本文共3页) 阅读全文>>

《陕西教育(高教)》2019年06期
陕西教育(高教)

旅游景点公示语翻译教学研究

公示语作为一种特定功能的文本形式,是指公开和面对公众告示、指示、提示、警示、标示与其生活、生产等息息相关的文字及图片信息。旅游景点公示语是包括景点名称、景点介绍、景点标示语等内容的介绍性、描述性信息。公示语看似不起眼,但对于一个城市、一个国家、一个社会来说却是一张重要的名片,是一个国家对外交流水平和文化软实力的具体体现,是旅游业宣传的重要窗口。然而,令人遗憾的是国内许多景点公示语翻译问题极多,这种现象不但有损景点的品牌建设和整体形象,而且会给外国游客带来诸多不便。因此,探讨旅游景点公示语翻译教学的必要性,建构系统化的教学内容和体系,培养学生公示语的翻译能力,辅助旅游产业健康快速的发展就显得尤为重要了。旅游景点公示语翻译教学的必要性1.解决了景点公示语的翻译问题随着中国对外交流的增多以及大量跨境游客的涌入,作为对外宣传的一扇有效窗口,旅游景点公示语翻译对旅游业的对外发展有着极大的促进作用。准确的景点公示语能够引导游客,使其根据公示...  (本文共2页) 阅读全文>>