分享到:

为翻译说几句话

浙江省翻译家协会今明举办的“郭建中教授翻译思想和作品研讨会”的召开真是一波三折。因为这位华发满头为翻译贡献一生的教授,执意不肯以自己为主题来开会。但同行们最终用这样一句话说服了他:如果你都不愿意为翻译当一回出头椽子,那今后就再也不可能有人为翻译事业说话了。 $$    郭教授对此当之无愧,因为他在翻译理论研究、翻译教学与翻译实践方面在国内都享有极高的声誉。但近年来他做得最多的还是“翻译启蒙者”的角色。他曾应钱江晚报之邀在咖啡馆里为社会大众讲解翻译基本知识,为社会上的英语公示语挑错指正,翻译了大量科幻作品……他翻译和编辑出版科幻小说600余万字。其中,与美国科幻大师詹姆斯冈恩联袂推出的中文版《科幻之路》6大卷被誉为“科幻宝典”。此外,还翻译和主编“外国科幻小说译丛”(50余册)。由于在译介国外科幻小说方面的成就,获世界科幻小说协会颁发的恰佩克翻译奖,是中国至今惟一获此殊荣的人,并获北京国际科幻大会科幻小说翻译奖“金桥奖”。$$  ...  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 浙江日报2010-12-05
《齐鲁周刊》2016年22期
齐鲁周刊

郭建中:保险发展的济南之路

□▲济南保险行业协会会长郭建中。年均增速超过10%,成为全市社会经济中最具活力的行业之一《齐鲁周刊》:作为省会城市,济南保险业的发展状况如何?郭建中:目前,济南市保险业形成了以国有股份制商业保险公司为主体,民资保险公司、中外合资保险公司、外商独资保险公司并存,多家保险公司竞争发展的市场格局。特别是近年来,济南市在打造省会城市金融中心战略指导下,围绕东部新城“金谷”建设,努力构建保险机构集聚圈,支持保险业创新服务,有效助推了济南经济的发展。作为省会城王汗冰/图市,济南保险业的发展特点主要凸现在六个方面:一、保险机构相对集中,销售队伍不断壮大。20 世纪末,济南市仅有6 家保险公司。随着保险市场的不断扩大,至2014 年年底,在济南设立保险机构的保险公司已发展到77家,其中,2家保险总部,75 家省级保险分公司。另有43 家保险中介法人公司。这些公司落户于济南,为济南经济和民生服务提供了多样化的保障。由于我国保险业处于初级发展阶段,...  (本文共4页) 阅读全文>>

《大学物理》1960年90期
大学物理

郭建中同志的来信(节录)

郭建中同志的来信(节录)尊敬的编辑同志:您好!发表《推论合成角动量量子数取值范围的简便方法》一文之事给您添增了工作负担,同时也大大影响了刊物的声誉,我这里首先向您们表示深深的歉意.3月份学校陆续收到陈哲、田成林先生的来信,学校领导及时找我谈了话,我也深刻进行了反思,并认真学习了《中华人民共和国著作权法》.之后,我给陈、田二位先生去信说明情况并表明了我认错的态度…我觉得此事不仅是侵犯了陈、田先生的著作权,也大大影响了《大学物理》刊物的声誉,我是《大学物理》刊物的老忠实读者和订户,我也应该维护它的声誉此次事情的出现,完全是我个人的责任…本着襟怀坦白、实事求是的原则,直接向您们表示我对此事的态度:一、按照《中华人民共和国...  (本文共1页) 阅读全文>>

《东方翻译》2011年06期
东方翻译

试论郭建中教授的翻译理论观和翻译教学观——以《翻译:理论、实践与教学》为素材

^^建巾觀酬译碰观是-个“具有d J‘适’度动态开放性的‘法一则一理’点面发散式的连续体”,郭老的翻译教学观是一个“‘译一教一中始中归回旋式的连续体”,《翻译:理论、实践与教学》书影引言郭建中教授是中国应用翻译领域的专家和先驱之一。他迄今撰写了46篇论文、2本专著、编著了2本论文集、4本工具书、翻译(双语互译)或审译了10多部中长篇小说和30多个短篇,被叶子南先生2005:150-151)称为当代“优秀的翻译研究者”和“科幻小说翻译家”,被李亚舒先生(李亚舒,2010:序一4)誉为“中国译坛上的一面旗帜”。2010年,浙江大学出版社出版了郭老的论文选《翻译:理论、实践与教学》。该论文选由上编、下编和附录三部分组成。上编是郭老自选的已经发表的论文和重要研讨会的发言稿,下编是他为自己的专著和重要译作所写的序言、后记以及他为学术界同行的翻译专著所写的序言,附录是同行学者为他的著作所写的序言、评论及对他的访谈文章。本人受郭老魏,为该书鎌...  (本文共5页) 阅读全文>>

《中国科技翻译》2014年01期
中国科技翻译

青年外语教师如何成才——浙江大学郭建中教授访谈录

郭建中,1938年生,中国当代资深翻译家,浙江大学教授,曾任美国华盛顿州立大学副研究员,伊利诺斯大学芝加哥校区研究员,中国译协翻译理论与翻译教学委员会副主任,浙江省译协会长、名誉会长等职务。撰写有“翻译中的文化因素:归化与异化”、“论解构主义范畴思想”、“汉英/英汉翻译:理念与方法”、“汉译英的翻译单位问题”等一系列文章。他的翻译思想引起了我国翻译理论界的关注。2013年10月6日,笔者在杭州浙江大学玉泉校区附近的咖啡馆对郭建中教授进行了访谈。访谈的主题是:“外语青年教师如何成才”,这是从2013年春节起,由上海外语教育出版社与江苏省高校外语教学研究会在江苏省高校巡回举办的“江苏高校外语教师发展论坛”系列讲座之一。访谈开始前,郭教授向笔者赠送了三本他的著作:《翻译:理论、实践与教学》、《鲁滨逊飘流记》和《郭建中讲笛福》,后者还是2013年8月才出版的新书。访谈在新书香与咖啡香交融的氛围中开始。1珍惜我们所处的美好时代黄新炎(以下...  (本文共4页) 阅读全文>>

《中国科技翻译》2012年01期
中国科技翻译

翻译理论与实践结合的典范——郭建中翻译研究论文选述评

1引言《翻译:理论、实践与教学———郭建中翻译研究论文选》是郭建中教授30多年翻译实践与理论研究成果的力作。郭建中教授多年从事翻译教学,深感做翻译教师的不易,他认为,要成为一个称职的高校翻译教师,就要自己从事翻译;要能教好翻译,就要自己有翻译实践经验;要能理解翻译的难处和美妙之所在,就要研究翻译理论。郭教授翻译了数十篇英美文学名著,另有英译汉、汉译英文章数十篇,翻译与编辑出版了900余万字科幻小说,多年的翻译实践不仅为他的翻译教学积累了大量的文本与例句,也为他的科学研究提供了方向。全书分为上编、下编和附录三个部分。上编汇集了郭建中教授多年来正式发表的大部分重要论文32篇,其中多篇文章从不同的理论角度,论证了自己从翻译实践中总结出来的宝贵经验,同时对国内外一些翻译理论问题进行了深入研究和创新思辨;下编选入了郭教授为自己的专著和重要译作写的序言、后记以及作者为学术界同行的专著写的涉及翻译方面的序言,共有13篇。这些文章主要是郭教授对...  (本文共3页) 阅读全文>>