分享到:

英汉被动句认知对比研究

英汉被动句式种类繁多,且形式迥异,很难对两者进行系统的比较。很多人对英汉被动句式进行过比较和分析,但大都停留在句式表层的探讨,对于英汉被动句产生的深层机理及两者异同产生的根本原因讨论甚少。其主要原因是受到实用主义思想的影响及缺乏现代语言学理论的指导。本文主要以认知语言学的理论为指导,以认知语言学的基本假设“人类经验→概念化→图式化→语言形式”为框架,在对被动句式的本质及普遍特征进行探讨的基础上,对英汉被动句进行对比研究,旨在找出英汉被动句异同产生的深层机理。全文共分为五章。第一章主要介绍英汉对比研究的目标、方法、存在的问题及解决问题的方法。重点讨论英汉被动句对比存在的问题。第二章主要回顾形式主义语言学对英汉被动句的研究并指出:此方法由于不能对英语和汉语中各种不同类型的被动句作出统一的解释而不适于英汉被动句对比研究。第三章主要从认知语言学的角度探讨被动旬的本质并对英汉各种被动句进行分析。首先,我们以认知语言学的理论为指导,在前人相  (本文共202页) 本文目录 | 阅读全文>>

《四川外语学院学报》2004年05期
四川外语学院学报

英汉被动句认知对比研究

1.引言根据Quirketal.(1985)和杜荣(1993)的理论,被动表达并非如人们通常认为的那样,可以对等地从一种语言译成另一种语言。例如,有些英语被动句就不能对应地译为汉语:(1a)Themachinewasrepaired. (1b)机器被修好了。(2a)Thetaskwasfinishedbyhim. (2b)任务被他完成了。(1a)、(2a)在英语中能够接受,但(1b)、(2b)在汉语中就不能接受。而如果说:(1c)机器被修坏了。(2c)任务终于被他完成了。我们便可接受。那么,究竟影响英汉语被动句使用的深层机理是什么呢?本文试图借用认知语言学的概念,来解释英汉被动句的部分操作规律。  2.英汉被动句的语法化差异认知语言学的基本假设是以“人类经验→概念化→图式化→语言形式”的演变顺序为前提的(熊学亮、王志军,2003:196)。被动概念在英汉两种语言中的概念化过程,都是以“致使因素→变化→状态”(Croft,1993...  (本文共6页) 阅读全文>>

吉林大学
吉林大学

英汉被动语态的认知语用对比研究

随着时代和科学的发展,语言研究取得了长足的进步,对比语言学的发展也为多语言和跨文化的研究提供了有效的研究途径。现代对比语言学发展于欧洲和美国,属于语言学范畴内的一个新兴学科,包括理论对比和应用对比两个主要范畴。由于被动语态存在于各种自然语言的共性范畴内,其语法结构的特殊性和日常应用的普遍性使中外学者对被动语态研究产生了浓厚的兴趣。尤其是随着中国在国际舞台上所起的作用日益增大,中国和西方在文化、经济和政治等领域内交往越来越多,英汉语言对比研究受到了中外学者的广为重视,在这一研究领域内,英汉两种语言的被动语态研究取得了丰硕的学术成果。从认知层面和语用方面进行分析,进一步拓展了英汉被动语态的对比研究的范畴,这种对比语言学研究发展的成果对于英汉语言使用者和学习者更加全面地了解英汉被动语态的相似性和差异性,具有重要的理论意义和应用价值。在进行英汉被动语态的对比分析时,无标记被动句和有标记被动句语通常是进行对比研究的两大分类,即二者的典型有...  (本文共65页) 本文目录 | 阅读全文>>

《佳木斯教育学院学报》2013年07期
佳木斯教育学院学报

认知视角下英汉被动句的对比研究

一、引言被动句的研究,一直以来都受到人们的关注。生成语法认为,英语的被动句是一种表现被动语态的句子,它的语法主语是句子中的谓语动词所表示的目标或者承受者,被动介词“by”等引出的施事者是其对应的主语,因此认为,被动句跟主动句只不过是同一深层结构下的两个不同表层结构,两者有着相同的语义。而认知语法认为被动句和主动句绝对不是同一深层结构下的两种不同表层结构,而且两者所表达的语义也是不同的。有些被动句并不能对等地从一种语言翻译成另一种语言。例如,“人不可貌相,海水不可斗量”,我们不说“人不可被貌相,海水不可被斗量”。而英语却说成:As a person cannot be judged by his appearance,so can the sea notbe measured with a bushel.从上述例子我们可以看出英汉两种语言都有主动句和被动句,但同一语法术语在这两种语言中所代表的内容并不是完全相同的。本文主要以认知语...  (本文共2页) 阅读全文>>

《现代交际》2014年04期
现代交际

认知理论下英汉被动句的对比

认知语言学认为,英汉被动概念都产生于语言使用者对事件的状态观。因此,英汉两种语言里有着相同或相似的“受事+状态”结构,其中状态对受事起说明作用。从功能上来说,语态可以定义为语言使用者对某个事件的状态观。任何一个事件,语言使用者都可以用以下三种态度进行描述:致使事件态度、表始事件态度和静态结果事件态度。一、英汉被动句的认知诠释(一)英语被动句从认知角度来说,英语的被动态在形态上是属于显性的,或者说被动概念转化为被动形式是直线的。和汉语比起来,英语的被动结构无论在意义层面还是在句子结构层面都更具典型性。被动的基本结构为:NP+Be+V-en。看下面的例子:(1)a.My hand was(so)hurt(I could hardlymove it).b.My hand was hurt(as soon as I reachedinto the fire).(2)a.The field was covered with snow(du...  (本文共1页) 阅读全文>>

江西师范大学
江西师范大学

英汉被动表达的认知对比研究

被动表达式是一个引起国内外众多语言学家和学者广泛关注的语言现象,因为这种表达式有它独特的句型结构,并且表达了相对于主动意义而言的被动意义。所以许多语言学家及学者从不同的角度对被动结构进行了研究。传统语法家从结构和意义两方面对其进行了研究,结构主义注重详细的描写,生成语法借用其生成理论框架进行分析,而功能流派从信息和语用两方面进行了研究,虽然他们都对被动表达式的研究做出了巨大贡献,但都未对被动表达式形成的认知动因进行深究。毫无疑问,构式语法的出现为被动表达式的研究提供了一个全新的分析视角。本文尝试结合构式语法理论和原型理论对英汉被动表达式进行认知对比研究,以揭示英汉被动表达式的本质特征以及二者之间的共性和个性。根据构式语法的观点,构式是语言的基本单位。Goldberg (1995)认为“构式是一个形式与意义的配对”,之后Goldberg在她2006年出版的书中对构式的定义进行了修改,认为“构式是规约化的形式与功能的配对”。由于英汉...  (本文共60页) 本文目录 | 阅读全文>>