分享到:

英汉被动句认知对比研究

英汉被动句式种类繁多,且形式迥异,很难对两者进行系统的比较。很多人对英汉被动句式进行过比较和分析,但大都停留在句式表层的探讨,对于英汉被动句产生的深层机理及两者异同产生的根本原因讨论甚少。其主要原因是受到实用主义思想的影响及缺乏现代语言学理论的指导。本文主要以认知语言学的理论为指导,以认知语言学的基本假设“人类经验→概念化→图式化→语言形式”为框架,在对被动句式的本质及普遍特征进行探讨的基础上,对英汉被动句进行对比研究,旨在找出英汉被动句异同产生的深层机理。全文共分为五章。第一章主要介绍英汉对比研究的目标、方法、存在的问题及解决问题的方法。重点讨论英汉被动句对比存在的问题。第二章主要回顾形式主义语言学对英汉被动句的研究并指出:此方法由于不能对英语和汉语中各种不同类型的被动句作出统一的解释而不适于英汉被动句对比研究。第三章主要从认知语言学的角度探讨被动旬的本质并对英汉各种被动句进行分析。首先,我们以认知语言学的理论为指导,在前人相  (本文共202页) 本文目录 | 阅读全文>>

《四川外语学院学报》2004年05期
四川外语学院学报

英汉被动句认知对比研究

1.引言根据Quirketal.(1985)和杜荣(1993)的理论,被动表达并非如人们通常认为的那样,可以对等地从一种语言译成另一种语言。例如,有些英语被动句就不能对应地译为汉语:(1a)Themachinewasrepaired. (1b)机器被修好了。(2a)Thetaskwasfinishedbyhim. (2b)任务被他完成了。(1a)、(2a)在英语中能够接受,但(1b)、(2b)在汉语中就不能接受。而如果说:(1c)机器被修坏了。(2c)任务终于被他完成了。我们便可接受。那么,究竟影响英汉语被动句使用的深层机理是什么呢?本文试图借用认知语言学的概念,来解释英汉被动句的部分操作规律。  2.英汉被动句的语法化差异认知语言学的基本假设是以“人类经验→概念化→图式化→语言形式”的演变顺序为前提的(熊学亮、王志军,2003:196)。被动概念在英汉两种语言中的概念化过程,都是以“致使因素→变化→状态”(Croft,1993...  (本文共6页) 阅读全文>>

《湖北函授大学学报》2017年07期
湖北函授大学学报

英汉被动句对比研究

一、表达形式对比英语被动句和汉语被动句按照表达形式都可以分为有标志的被动句和无标志的被动句两种。例如,英语中有标记的被动句“be+动词的过去分词形式”,无标志的被动句“the doorclosed”。汉语中有标记的被动词“玻璃杯被他打碎了”,没有标志的被动句“衣服洗好了”。(一)有标记的被动句有标记的被动句主要包括句子中有施动者的被动句和句子中没有施动者的被动句。首先,句中有施动者的被动句。英语有标记的被动句的句中有施动者的被动句中有表示被动的介词“by”用于引出施事者,例如,“The cat was murdered by him”。汉语有标记的被动句句中有被字短语用于引出施事者,例如“饭被他吃光了”。虽然有标记的英语被动句和有标记的汉语被动句在语法特征上有共通之处,但是,两者之间还是存在着很多区别的。第一,词语在句子中位置不同。在英语被动句中,谓语短语是句子的中心,状语处于半缘位置,并且,状语的位置十分灵活,可以变换。而在汉...  (本文共2页) 阅读全文>>

《琼州学院学报》2012年03期
琼州学院学报

英汉被动句对比研究纵观

一、引言被动句是英语和汉语中都广泛使用的基本句式,但由于英语和汉语属于两种不同结构类型的语言,英汉被动句在使用过程中存在诸多差异,令众多二语学习者深感头痛,也引起了国内许多语言学者的广泛关注。随着对比语言学的发展,对英汉被动句的对比研究也越来越深入细致。为了让更多语言爱好者对英汉被动句有一个全面系统的了解,本文拟对国内英汉被动句的对比研究进行回顾与述评,并提出有待进一步研究的问题,以期为英汉第二语言被动句的教学提供一些帮助。二、英汉被动句对比研究的主要方面及成果据中国期刊网全文数据库的统计,有关英汉被动句的论文多达近百篇,足见大家已经对英汉被动句进行了大量的比较和分析。纵观这些研究成果,我们不难发现,有关英汉被动句的对比研究主要涉及表达形式、语义特征和语用功能。(一)英汉被动句的表达形式。关于英汉被动句的表达形式,许多语言学者都进行过细致的分析。总体而言,英汉被动句都有两种表达形式:有标记被动句(也称形式被动句)和无标记被动句(...  (本文共2页) 阅读全文>>

《湖北广播电视大学学报》2011年10期
湖北广播电视大学学报

英汉被动句的认知对比分析及其翻译探讨

一、引言在英汉两种语言的教学与研究中,人们往往会产生汉语动词无形态变化故无语态概念的错觉。其实,语态概念表示的是主谓关系,属句法范畴,而不单纯是动词形态问题,动词形态仅从属于主谓关系。因此,汉英两种语言在主被动语态上的概念,理论上应该是基本一致的[1]。英汉被动句的表现形式迥异,两者的系统比较难度较大。本文采纳不受具体语言形式束缚的、以人类经验为基础的认知语义分析方法对两者进行比较。根据Croft的研究,被动句原型产生于事件的状态观,表达的是一个自足的(即没有外因出现的)理想化状态性事件,否则便属于特殊形式范畴[2]。下面我们先观察英汉被动句的原型和特殊形式,然后用事件的理想化认知模式(Idealized Cognitive Model of Events,以下简称为ICM)来概括解释。二、英汉被动句的原型和特殊形式比较1.英语被动句的原型和特殊形式根据“被动句原型表达的应是自足的状态性事件”这一EICM观点,下列句型应是英语被...  (本文共2页) 阅读全文>>

《外语学刊》2001年03期
外语学刊

英汉被动句的认知对比分析

1 . 引言在英汉语教学与研究中 ,往往会产生“汉语动词无形态变化故无语态概念”的错觉。其实 ,语态概念表示的是主谓关系 ,属句法范畴 ,而不单纯是动词形态问题 ,动词形态仅从属于主谓关系。因此 ,汉英两种语言在主被动语态上的概念 ,理论上应该是基本一致的(任学良 1 995:50 1 )。英汉被动句的表现形式迥异 ,两者的系统比较难度较大。本文采纳不受具体语言形式束缚的、以人类经验为基础的认知语义分析方法对两者进行比较。根据Croft( 1 993)的研究 ,被动句原型产生于事件的状态观 ,表达的是一个自足的 (即没有外因出现的 )理想化状态性事件 ,否则便属于特殊形式范畴。下面我们先观察英汉被动句的原型和特殊形式 ,然后用事件的理想化认知模式 (IdealizedCognitiveModelofEvents ,以下简称为EICM)来概括解释。2 . 英汉被动句的原型和特殊形式比较2 .1 英语被动句的原型和特殊形式根据“被动...  (本文共7页) 阅读全文>>