分享到:

庞德与中国文化

埃兹拉·庞德(Ezra Pound,1885-1972)是20世纪英美文坛举足轻重的人物之一,他不仅是现代派著名诗人,而且也是著名批评家和翻译家。他所倡导的意象派诗歌运动开英美现代诗歌之先河。在此期间,他翻译出版了大量中国古典诗歌,把中国诗歌传统带进了西方现代派文化之中,推动了美国新诗运动的发展;而且,中国诗歌的翻译也使他从中受益匪浅,他学会掌握了中国诗人构建意境的技巧,并将其应用于自己的诗歌创作中。他深信中国诗歌能为美国新诗“提供具有伟大的价值和实用性的品格”。因此,系统分析庞德与中国文化的关系,尤其是他对中国古典诗歌的接受,对推动庞德研究的深入发展十分有益。本文从接受美学理论入手,重点考察了庞德的意象主义理论和他与中国文化,尤其中国古典诗歌的关系。文章首先简要地介绍了接受美学的基本理论,从期待视野的角度分析了意象主义在英美诗坛出现的原因,以意象主义理论及其理论渊源为研究对象,通过对意象主义理论与中国古典诗歌理论的对比,揭示意  (本文共112页) 本文目录 | 阅读全文>>

《外国文学》2003年03期
外国文学

庞德之于中国文化功过论——与《理解抑或误解?——美国诗人庞德与中国之关系的重新思考》的作者商榷

欲是其所非而非其所是 ,则莫若以明。物无非彼 ,物无非是。自彼则不见 ,自是则知之。———《庄子·齐物论》①  中国的外国文化和文学研究界应该重视研究埃兹拉·庞德这样一位既是西方现代文学的主将又对中西文化交流做出过贡献的西方文人学者。在中国庞德学研究应该取得许多可喜的学术成果 ,但是由于多方面的原因 ,中国的庞德研究却很落后。无论如何 ,中国的庞德研究不容忽视。而且由于庞德本人的人文思想和文学思想的复杂性导致了这一领域研究的复杂性 ,因此我们不仅要深入研究 ,还应当在这一研究中明辨是非 ,确定方向 ,以中肯的态度研究庞德的思想及其作品 ,努力改变落后的庞德学研究现状。“要肯定对方所否定的东西而非难对方所肯定的东西 ,就不如用空明的心镜去观照事物本来的情形而求得明鉴。”② 这一古训对许多不严谨的文学评论文章都应该是一个警示。  《外国文学》2 0 0 1年第 6期上刊登的《理解抑或误解 ?———美国诗人庞德与中国之关系的重新思考》...  (本文共7页) 阅读全文>>

山东大学
山东大学

埃兹拉·庞德诗歌中的中国文化遗产

埃兹拉·庞德是20世纪独特的现代派诗人,对中国文化情有独钟,进而形成了他特殊的中国情结,在现代文学史上是影响巨大而又引起争议的人物。从他早期在伦敦的文学创作一直到他晚年在意大利的诗歌创作中,庞德把他的中国情结与他对西方社会性质的理解紧密的结合在一起。庞德不仅模仿中国古典诗歌的艺术手法,而且还将许多中国古诗译成英语,在中诗英译过程中,他进行了大胆的创新。庞德以其鸿篇巨著《诗章》为中国古典诗歌美学与西方现代主义诗学的结合创造了契机,致力于把中国古代文化介绍到西方去,让中国古代文化在西方传播,使中国古代文化在西方大放光彩。之后他将中国的会意文字贯穿使用在他的《诗章》中,对中国的表意(会意)文字也有着自己独到敏锐的见解,为汉学西渐做出了巨大贡献。第一章研究了东方主义和现代主义这个目前在学术界颇有争议的话题,在这个章节中,主要解决两个问题,一是如何理解庞德与中国文化的关系:二是庞德作品中东方文化和现代主义的体现。第二章阐述了两个问题,首先...  (本文共66页) 本文目录 | 阅读全文>>

燕山大学
燕山大学

庞德诗作中中国文化价值观的研究

在二十世纪,埃兹拉·庞德是(1885-1972)最有影响的诗人和学者之一。《华夏集》和《诗章》是庞德的两个举足轻重的著作。以往对庞德的研究多侧重在翻译的方法和手段上,忽略了庞德诗作的文化特色和对中国文化的把握与理解。《华夏集》是中国传统文化成功传播到西方的具体反映,《诗章》则是跨文化交际的典型例子。庞德对中西文化交流做出了杰出的贡献。通过研究庞德诗作与中国文化之关系,有助于进一步了解和认识庞德,促进全球化语境下中西文化的深入、广泛的交流。本研究采用Kim的跨文化适应的理论为指导,用文本分析作为研究方法,选取庞德的作品《华夏集》和《诗章》作为研究文本。从跨文化视角分析和解读《华夏集》中的儒家思想和《诗章》中的儒家及道家思想。研究围绕三个问题展开,一是文化翻译观对《华夏集》的影响,二是庞德如何成功地诠释《诗章》中的儒家思想,三是道家思想对《诗章》的影响。本文得出的结论是:(1)通过分析庞德诗作对中国古诗的文化借鉴说明一国民族文化不仅...  (本文共77页) 本文目录 | 阅读全文>>

安徽大学
安徽大学

从《诗章》看庞德的中国传统文化情结

埃兹拉·庞德,20世纪英美新诗运动的伟大旗手。他为后人留下了一部包含世界文学、艺术、建筑、神话、经济学、历史等内容的现代主义长篇史诗——《诗章》,作品的诗歌内容和创作理念影响了一代又一代诗人和学者。同时,庞德也因自身政治言论牵涉法西斯,在二战时被捕入狱身陷精神病院十二年。东西方学者对庞德褒贬不一,学术研究也颇为争议。本文以《诗章》为研究对象,从“比较诗学”视角对其进行全面解读,运用比较诗学理论探讨中西文化差异,我们可以条分缕析出庞德与中国传统文化的联系:首先,《诗章》中存在大量中国传统文化元素,呈现诸多儒家思想和东方艺术形式。庞德对儒学极为尊重,有意排斥基督教,但儒学虽好只是良药,基督教却是食粮。他渴望美国能在杰出领袖的指引下,成为同中国一样“以礼治国、以德治国”的理想国度。其次,庞德与中国传统文化结缘是人生的必然。在英美新诗运动的大背景下他得到费诺罗萨遗稿,并在好友比尼翁和布热泽斯卡的引领下走进中国文化殿堂,这一路除了家人和好...  (本文共68页) 本文目录 | 阅读全文>>

《边疆经济与文化》2011年05期
边疆经济与文化

庞德在《华夏集》翻译中对中国文化的误读

一、庞德翻译《华夏集》的意义伊兹拉·庞德(Ezra L·pound,1885—1972)于1885年10月30日出生在美国爱达荷州一个没落的中产阶级家庭。由于受到家庭影响,庞德怀着在诗歌方面胜过任何同时代学者的梦想来到宾夕法尼亚大学主修艺术与科学。后来,庞德获得美国东方学者费诺罗萨遗留的手稿,其中关于中国古典诗歌的记述给了庞德极大的启发,从而引发了意象主义诗歌运动,标志着欧美现代主义诗歌时代的到来。庞德一生对中国的古典诗歌和儒家思想痴迷不已,先后翻译了中国古典诗人李白的诗歌和《大学》《论语》《中庸》《诗经》《孟子》等经典著作。更是在他没有学习汉语的情况下翻译了《华夏集》。庞德的中国古典诗歌翻译《华夏集》引发了20世纪初的中国热,推动了美国新诗运动的发展并极大促进了西方世界对中国文化的了解,为中国的诗歌文学走向世界奠定了坚实的基础。美国学者杰夫·特威切尔认为,“在庞德之前,中国没有与他的名字相称的文学流行于英语的国家”。《华夏集》...  (本文共2页) 阅读全文>>