分享到:

语用等效翻译在跨文化交际中的体现

本文主要探讨在跨文化交际中如何达到原语与目的语的交际成功  (本文共3页) 阅读全文>>

《文教资料》2017年05期
文教资料

景区公示语文化专有项的语用等效翻译

景区公示语文化专有项可分为物质文化、宗教文化、历史文化、社会文化和语言文化,译者需要将...  (本文共3页) 阅读全文>>

《文学界(理论版)》2012年08期
文学界(理论版)

语用等效原则在商务翻译中的运用

本文通过列举商务翻译中的广告、商标、旅游、商务信函和饮食等翻...  (本文共2页) 阅读全文>>

《南京工程学院学报(社会科学版)》2011年03期
南京工程学院学报(社会科学版)

语用等效翻译及其内涵研究

语用等效翻译是翻译学最近讨论比较多的话题之一,但是对于其概念尚未形成一种统一的看法。语用学的各种相关理论,如关联理论、言语行为...  (本文共5页) 阅读全文>>

《咸宁学院学报》2009年05期
咸宁学院学报

跨文化旅游英语语用等效翻译

旅游英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行旅游英语翻译应该把握语用等效...  (本文共2页) 阅读全文>>

《时代文学(下半月)》2008年08期
时代文学(下半月)

论英汉商标词的语用等效翻译

商标词是一种依托特定商品而存在的竞争型符号,它承载着原语的特定的语言文化信息并具有特定的语用功能。商标词的翻译要充分考察译语的语境因素,对商标符号...  (本文共2页) 阅读全文>>