分享到:

文化差异因素与英语写作

语言表达有多种形式,其中书面表达是非常重要的一种形式。在当今时代,英语作为重要的交际手段,英语写作水平和能力是一个人综合能力的集中体现。因此,英语写作教学就成为英语教学的重要方面。近年来,英语学界的学者们从不同的角度和侧面对影响英语写作能力的因素进行了积极的、卓有成效的探讨和研究,发现了英语写作教学中存在的种种问题,并结合实际提出了一些解决问题的具体方法。这些研究及其方法对改进和创新英语写作教学,提高英语学习者的英语写作能力起到了积极的作用。然而,笔者认为中西方文化差异因素对英语学习者的英语写作具有重要的影响。本文拟就对于影响英语写作的几种中西方文化差异因素,以及如何克服这种影响,深化英语写作教学作一探讨,以求对推动英语写作教学,提高英语学习者的英语写作能力起到一定的积极作用。一、文化差异因素与英语写作的潜在关系文化是一个含义广泛的词汇。一般来讲,文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式,是一个社会的整...  (本文共4页) 阅读全文>>

东北师范大学
东北师范大学

文化差异对高中生英语写作影响的调查与分析

写作是用语言表达思想的一种书面交际形式,它涉及到听、说、读等其它语言技能的综合运用,写作能力的提高,势必能促使学生的听、说、读能力的全面发展。写与听、说、读之间有着相辅相成、互相促进、密不可分的关系。因此,无论在理论上还是在实践中,写作问题一直是语言教育者关注的焦点。在高中阶段,写作教学一直很受重视,但是学生写作能力提高的速度却相对缓慢,教学效果不尽如人意。造成这种局面的重要原因之一,就是大部分学生不知道英汉表达的文化差异,不会用英语思维。中西方在语言应用方面的文化差异对英语学习者的英语写作具有很大的影响。语言是文化的重要载体,是文化的具体表现。中西文化差异是影响英语写作能力提高的潜在因素。在中西文化差异方面虽然有大量的国内外教学研究,却鲜有针对文化差异对高中生英语写作影响的,而对此进行深入研究进而找到切实可行的解决办法,不仅有利于学生提高英语写作水平,减轻学业负担,还能提高教育教学质量。本文就文化差异对高中生英语写作的影响进行...  (本文共40页) 本文目录 | 阅读全文>>

《西部皮革》2016年16期
西部皮革

我国高职生英语写作的文化差异障碍与对策

中西文化障碍是由于忽视两种语言的不同呈现形式而导致。文化好比大海中的冰山,人们能够看到的只是露出水面的“冰山”,如语言、行为、艺术等,这是文化的浅层部分;“冰山”的绝大部分是人们看不到的,如思维、信念、价值观、观点等,这是文化的深层部分。在跨文化交际过程中,人们无法回避隐藏在文化深层里的东西。文化具有鲜明的个性,不同的文化之间产生的差异反映到语言上,就表现为语言上的差异。分析我们的英语写作教学,我们会发现过多的强化词和句法结构的运用教学导致了我们忽略引导学生去观察和领会中西文化的差异。事实证明,这一点恰恰是导致我国学生英语写作障碍形成的重要原因之一。1英语写作的中西文化差异1.1中西方思维模式的不同研究表明“英汉思维和文化的差异及由此产生的句法差异对学生的英语学习起到了阻碍作用。”1分析我国学生在英语写作,其多数学生的写作过程属于汉译英。通常的做法是先将要写的内容用中文表达出来,再逐字逐句地翻译成英文。在这一语言的转换过程中学生...  (本文共1页) 阅读全文>>

《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2008年05期
齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)

文化差异因素和英语写作

一、影响英语写作的几种文化差异因素1词语所指涵义的差异据《新编韦氏大学词典》,涵义即“一个词明确指称或描写的事物之外的暗示的含义”。也就是说,词的涵义不同于它的字面意义——基本的或明显的意义。涵义是词的隐含的附加的意义。对于英语学习者来说,不仅要学习掌握英语单词的字面意义,而且要知道词的涵义,否则会令人贻笑大方甚至引起误解和不快。由于地理文化因素,历史文化因素,风俗习惯的差异,宗教信仰因素等等的差别,中西方对词语所附带的意义和感情色彩有着很大差别。如在中国传统文化中,蝙蝠的“蝠”与幸福的“福”是同音字,蝙蝠常被视为吉祥、幸福的象征。但是,在英语中“蝙蝠(bat)”是人们厌恶的一种动物,“as blind as a bat(视力极差)”“a vampirebat(吸血蝙蝠)”。西方人决不会把令他们联想到罪恶、黑暗的蝙蝠与幸福联系在一起。再如汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,狗...  (本文共2页) 阅读全文>>

《商》2014年05期

英汉翻译中的文化差异因素研究

引言语言是文化的载体,不同的语言附属于不同的文化。汉语和英语分属于东方文化和西方文化,两种文化承载着不同的生活习惯、思维方式、历史文化以及价值观念等等,而这些差异性往往会给翻译带来一定的理解障碍。所以在国家交流中,译者们不仅要对语言表层的转换,还要考虑其中的文化因素,提高翻译的质量,也使之更加恰当和准确。1.文化差异在英汉翻译中的表现“文化”是一个很宽泛的词,笼统地讲,它是人们长期创造形成的产物,既是一种历史现象,也是社会历史的积淀物,既包含了价值观念等意识方面的小文化,也包含了人类赖以生存的生活环境和地理环境等物质方面的大文化[1]。语言作为人类社会在漫长的历史过程中逐渐形成的具有民族特色的文化之一,承载着该地区特有的文化,这些差异性都影响着汉英之间翻译的思想表达。下面,就英汉翻译中的文化影响因素展开叙述。①生活环境的差异性。俗话说:“近山识鸟音,近水识鱼性。”这说明环境对人的影响是很大的。英国是一个西方的岛国,四面环海,海洋...  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 《商》2014年05期
《佳木斯教育学院学报》2011年04期
佳木斯教育学院学报

浅议英汉翻译中的文化差异因素

一、文化差异因素在英汉翻译中的意义和特点1.了解文化差异因素在英汉翻译中的意义。语言是人类社会在漫长的历史过程中形成的具有独特民族色彩的表达和沟通的方式,在不同的民族文化中具有其各自不同的特点。2.文化差异因素在英汉翻译中的特点。在进行英汉翻译时,翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒置(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation),以及时态、语态、语气等的译法,都集中地体现了英汉的不同特点。机器翻译是让计算按照人们所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换,也离不开对比分析。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异...  (本文共2页) 阅读全文>>

《疯狂英语(教师版)》2012年04期
疯狂英语(教师版)

浅析英汉翻译中的文化差异因素

在当今经济全球化的大背景下,翻译在国际交流中起着越来越重要的作用,甚至可以说它与产品一样,关系到一个企业的成败。东西方文化的差异一直是英汉翻译中存在的一大难题,其覆盖面广,涉及环境、习惯、习俗、历史、意识形态、价值观念、社会制度等诸多因素。美国著名的翻译理论家尤金·奈达博士曾提到:“对于真正出色的翻译,掌握两种文化甚至比掌握两种语言更重要。因为只有在特定的文化背景下,词语才能有意义”(转引自贺莉莉,2010)。这说明翻译要将中西文化结合起来,离开文化背景去翻译是不可能达到两种语言之间的真正交流的。语言翻译中如果忽视了跨文化因素,很容易令人产生误会。一般来说,导致英汉翻译中文化差异的因素主要有以下几点:1.生活环境方面的文化差异俗话说:“近山识鸟音,近水知鱼性”,说明生活环境对人的影响很大。语言这面镜子可以将此影响映射出来。比如,中国的农民多用牛耕地,牛在生活中发挥着重要的作用。牛喝水时总是大口大口地喝并且喝得很多,所以中国人用“...  (本文共3页) 阅读全文>>