分享到:

经贸英语合同的语言特色

对外经济贸易英语合同写作属于英语应用文的范畴 ,其语言特色与一般基础英语文章略有不同 ,现就其用词、用语及其它表达方式等三个方面分别作一论述。用词方面1、多使用正式或法律用语。例如 :( 1 )Duringdigging ,ifcablesorpipelinesarefound ,partyBshallstopworkingandnotifypar tyAof (the)same .“notify”较“inform”正式 ;“thesame”or“same”是法律和商业用词 ,作“上述事物”或“上述人 (们 )”解。( 2 )Theauthoritiesapproved (the)saidapplicationof 3rdNovember,2 0— .“thesaid”或“said”是公文体 ,意思是“该”、“上述的”。由于合同是法律性的正式书面文件 ,所以使用法律的、正式的用词是必要的。2、多在“here” ,“there” ...  (本文共5页) 阅读全文>>

《中国商贸》2009年05期
中国商贸

国际经贸英语合同的行文特征

国际经贸合同是国际间平等主体的自然人、法人以及其他经济实体之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议,受国内法和国际法的管辖和保护,对签约各方均有法律约束力。由于我国对外经贸往来日益增加,国际经贸合同的作用更显重要,这就要求国际经贸工作者具有较强的中英文写作能力。1用词特征1.1多使用正式和法律词汇以显示合同的正规性、准确性、规范性和庄严性如:Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofhisinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepreemptiveright.1.2常用古体词最突出的形式是把here、there、where加上介词而构成的复合副词。如:herein,hereof,herewith,thereby,whereas,whereby…;1.3同、近义词重复如:Thiscontractismadeandsigned;1...  (本文共1页) 阅读全文>>

《校园英语》2019年33期
校园英语

从语篇分析看经贸英语翻译策略

由连续性语段或者句子形成的所谓“语言整体”。语篇的功能和要更好地从语篇角度分析经贸英语翻译策略,首先应当对经价值在于使用语言所进行的交际交流,其目的也是支持语言交流贸英语的特征以及语篇的概念有所了解,因此本部分内容将从这沟通,可以说语篇就是一类交际行为。从具体构成上来看,语篇两个方面进行论述。通常是多于一个的语段/句子所构成的,语篇所包含的成分彼此1.经贸英语特征。经贸英语主要有三方面的特征。首先,经之间形式为衔接关系,语言则是连贯性的。贸英语是一个非常宽泛的概念,其中涉及的内容和领域众多,除了从字面上可以想到的经济方面之外,经贸英语往往同政经以及二如果、从语语篇篇角的度角看度经去贸理英解语,翻可译以存发在现的经问贸题英语翻译主要存在科技有着密不可分的关系,可以说一切国际经贸活动都会涉及三个方面的问题。下面将分别进行分析。经贸英语。例如,企业在吸引外资的时候需要使用经贸英语,在1.译文不符合经贸英语环境。语篇角度观察到的经贸英语...  (本文共2页) 阅读全文>>

《校园英语》2018年50期
校园英语

商务语境下国际经贸英语翻译应注意的问题

随着全球经济一体化,国际经贸英语的作用越来越大,而商贸语境在国际经贸英语当中的地位是非常高的,如果外销人员能够很好的结合语境进行书面或者口语的翻译能够很大程度的把握和理解原本的语义。而语境也就是使用英语时的环境,对于书面或者口语话语的形成有着非常重要的影响,而不同的商务场合或者背景情景下也要结合具体的商务语境,对使用语言的各种客观主观因素进行把握,同时结合语言之间的相互关系,对商务语境下国际经贸英语翻译的问题加以了解。一、商务语言语境下应注意的问题商务语言语境,简单来说就是商务会谈之中对话的前后语或者书面语言中的上下文,也就是内容层次的分明或者说通过语言层次看到背后的上下前后的关系。1.商务语言语境有助于经贸英语词汇和短语的正确理解。就如前文所述,普通英语在商务情景当中的使用就是经贸英语,这是由于目的和过程环节的不同而产生的一门语言交际学,对英语的学习自然离不开语言的语境,就算是简单的一个词汇或者是一个短语如果离开了语言语境就很...  (本文共2页) 阅读全文>>

《商业故事》2018年16期
商业故事

浅议经贸英语翻译中语境因素的作用

赵东霞山西省长治学院外语系英语(经贸方向)1504班046000一、经贸英语的主要特点以及翻译准则(一)词汇方面的特点在进行经贸英语的翻译的时候,有些英语就需要翻译成固定的解释,并且其表达的形式十分的简洁,并且在经贸英语之中涉及许多的专业术语,这就会导致经贸英语翻译具有十分高的难度。为了不让经贸英语的翻译出现失误,翻译人员要结合相关的语境来进行翻译,这样才能够避免出现翻译失误的现象。并且有些英语单词在经贸英语中的意思与常用意思不一样,例如,“offer”在平常用语的翻译是“提供或者是供给”,但是在外贸中,一般被翻译为“报价,报盘”的意思。这就需要翻译员警惕这样的单词,找出符合语境的单词意思,使翻译的句子更加的流畅以及准确。(二)句法方面的特点在经贸英语中,有些意思就有固定的短语来进行表示,不需要翻译者进行临场的发挥,这样就能够大大的降低翻译难度。并且在进行海外贸易的时候多会涉及到法律方面的翻译,这样的翻译大多涉及到固定的单词或者...  (本文共1页) 阅读全文>>

《中国商论》2017年03期
中国商论

“互联网+”背景下独立学院经贸英语的教学改革探索

2016年11月16日至18日第三届世界互联网大会在中国乌镇举行。与会嘉宾有一个共识,即“互联网正成为当代中国发展新动能的重要来源,成为中国经济提质增效的新引擎。”“互联网+”时代的到来,为教育改革带来了重大发展机遇,加快推进互联网与教育的深度融合,可以促进传统教育转型升级和提质增效。对于处于转型发展期的独立学院来说,抓住“互联网+”时代机遇,进行一系列课程改革升级意义重大。本文将主要阐述经贸英语教学在“互联网+”背景下所进行的改革探索。1独立学院经贸英语教学改革必要性1.1应用型人才培养模式2015年教育部、国家发展改革委、财政部联合发布《关于引导部分地方普通本科高校向应用型转变的指导意见》。《意见》指出高校要把办学思路真正转到服务地方经济社会发展上来,产教融合、校企合作,培养应用型技术技能型人才,增强学生就业创业能力,全面提高学校服务区域经济社会发展和创新驱动发展的能力。各独立学院根据《意见》及时调整办学思路、办学定位和办学...  (本文共2页) 阅读全文>>

《读与写(教育教学刊)》2017年01期
读与写(教育教学刊)

论构词与经贸英语词汇记忆

对学生而言,经贸英语词汇很难记忆,但是如果把构词的因素考虑进来,通过词素意义、词缀、词干、复合词、派生词及其词汇场等一联想记忆,经贸英语也就不是那么特别难了。1词素对于经贸英语词汇,如果我们掌握了表示意义的最小单位:词素,那么在经贸英语词汇习得过程中,通过分析词汇的各组成部分之间的意义,或者是通过横组合和纵聚合关系构词所形成的词汇场这样的联想记忆方法,有助于我们对经贸英语的掌握。当我们习得自由词素port表示“港口”之后,通过添加不能单独使用的粘着词素im-,ex-或trans-前缀,分别构成import(进口),export(出口)和transport(运输),或者是在port之后添加后缀-er就构成porter(搬运工)。然后再在porter的基础上添加前缀ex-生成exporter(出口商)。当我们知道“指人”的名词后缀-ee含有被动意义时,就比较容易理解如下词汇:consignee(收货人),accountee(开证人)...  (本文共2页) 阅读全文>>