分享到:

文化语境与翻译

文化语境常常超越语言因素的范畴 ,它在社会生活中有不同的表现。所以在翻译中不  (本文共3页) 阅读全文>>

《萍乡高等专科学校学报》2009年04期
萍乡高等专科学校学报

论文化语境与翻译中的词义选择

语境对翻译具有重要意义。由于翻译是一种跨文化的交际行为,因此,文化语境在翻译中显得极为重要。本文首先对文化语境和...  (本文共3页) 阅读全文>>

华东师范大学
华东师范大学

翻译的文化参与

翻译研究实质上就是文化互动的研究,并出现了多种研究途径,但它们普遍强调翻译的文化层面及翻译语境在其中的作用,且日益受到研究者的关注。本论文试图将翻译研究这两个普遍层面结合起来,基于翻译认知语境的互文顺应视角,从语言层面、文化层面、认知层面和社会层面分析翻译的文化因子及其与翻译语境之间的互动关系,分析了和合文化思想及中西翻译的文化资本与文化融合策略,进而开展文化翻译理论的建构。论文首先阐明了选题的背景、研究目的、研究方法、研究框架与研究内容,对翻译的文化和文化翻译这两个概念进行了界定。继而,对本文议题的核心概念“翻译认知语境”及“互文顺应视角”进行了解释,综述翻译研究的认知语境途径所取得的成果及其存在的不足,指出应将翻译的文化层面和语境层面结合起来开展研究,并从翻译认知语境的互文顺应视角出发考察翻译的文化现象。落实在具体的理论框架上,建构了互文顺应与选择的文化翻译模式。这个模式由主体间、客体间及主客体间的互文关系层组成,突出译者在...  (本文共285页) 本文目录 | 阅读全文>>

《西安外国语学院学报》2005年01期
西安外国语学院学报

文化语境顺应与翻译解码

本文从语境顺应论的观点出发 ,讨论语境顺应性在翻译解读中的作用 ,提出译文语篇连贯的重构过程是译文读者寻找文化语境的顺应过程 ,因为文化是由不同层次的内容构成的 ,语言...  (本文共4页) 阅读全文>>

《海外英语》2015年08期
海外英语

文化语境顺应与翻译策略的选择

Jef.Verschueren提出了语言顺应论,他认为,语言的使用过程就是语言使用者在不同的文化背景下选择语言的过程。该...  (本文共2页) 阅读全文>>

《河北软件职业技术学院学报》2013年03期
河北软件职业技术学院学报

文化语境与社会因素对英汉翻译活动的影响浅析

文化语境与社会因素是语言翻译活动过程中的重要影响因素。将语境和文化语境的内涵加以...  (本文共3页) 阅读全文>>