分享到:

18世纪末19世纪初越南无名氏喃字作品之考察

0.引言越南的喃字①文学经历了5个世纪的曲折发展,于18世纪末19世纪上半叶形成繁荣的局面,在越南文学史,尤其是成文文学史上留下了浓重的一笔。而且,这一时期出现了大量的无名氏喃字作品,代表作有:《石生传》、《芳花》、《潘陈》、《二度梅》、《宋珍菊花》、《范载玉花》、《范公菊花》、《李公》、《女秀才》、《观音氏敬》、《南海观世音》、《徐识》、《碧沟奇遇》、《贫女叹》等,这些作品占据了喃字文学的半壁江山,推动了喃字文学的繁荣与发展。这些作品在内容、形式、艺术手法以及思想价值方面都各具特色,体现了较高的艺术水平。内容取材广泛:有的以女性为题材,如《芳花》和《观音氏敬》;有的以爱情为题材,如《潘陈》和《范载玉花》;有的以官场斗争为题材,如《二度梅》;还有的以佛教思想为题材,如《南海观世音》。在形式上,它们多为六八体长篇叙事诗,如《宋珍菊花》、《李公》、《二度梅》、《范载玉花》等,篇幅分别为1689句、1380句、2826句和934句。在...  (本文共5页) 阅读全文>>

《广西民族师范学院学报》2013年06期
广西民族师范学院学报

喃字造字法研究

喃字是越南人民借用汉字形体,仿照汉字“六书”造字法所造的越南文字。与壮字取材汉字相类似,喃字也是一望即知其与汉字存在某种关联,其与汉字的不同也很显著。喃字在越南历史上曾长期使用,保存了大量文学、医药等方面文献,是越南文化的一项宝贵财富。有些学者将喃字译作字喃,笔者认为,这种翻译不符合汉语构词修修饰语在前中心语在后的表达习惯,因此采用更加通用的喃字这一名称。喃字研究虽曾然取得了一些成果,但就喃字造字法研究而言,还存在种种问题,归纳起来主要有以下三种:1.音形义皆借自汉字的是否应归入喃字。大多数学者都认为这类字应属喃字,但林明华认为音形义兼借的不是喃字[1]63-66,仍是汉字。2.各家分类法不统一,甚至相互矛盾。如聂槟将喃字分为假借、形声、会意、义读、特制五类。[2]陶维英把喃字分为假借、形声、会意三类。[3]81-93李乐毅将喃字分为直接借用汉借字、形声字、会意字、自造字四类。3.定义不明确,逻辑层次混乱。如李乐毅将声旁兼有表义...  (本文共4页) 阅读全文>>

《广西民族师范学院学报》2012年04期
广西民族师范学院学报

喃字研究——喃字的来源、历史发展和结构

~~喃字研究——喃字的来源、历史发展和结构@陈仲洋$越南社会科学院汉喃研究院!越南河内越南和日本、朝鲜、韩国一样,在与汉文化交流接触过程中,接受并长期使用了汉语和汉字。基于汉字的材料,越人创造出各种不同的"喃字",加以利用并将民族文化特色发扬光大。从喃字的来源,喃字历史分期,喃字的结构,文化背景等几个方面研究"喃字",认为喃字是越南民族文化的产物,但从文字类型上说,它属于方块字文化圈,因此可以说,在近千年的历史里,喃字是越南与东亚各国文化交流的桥梁。文字学;;喃字;结构;;表音表意;;形声;;汉越音;;汉源音[1] 阮才谨.“试分析越南语十二个世纪的历史”[M].河内:河内国家大学出版社,2001.[2] 阮玉珊.越南语历史研[M].越南:师范大学出版社,2003.[3] 陈荆和.字喃之形太及其产生年代[M]台北:人文科学论丛(第一辑),1949.[4] 阮克堪.“越南语的外来词”[M].东京外语大学,地区及文化学习(第19辑)...  (本文共7页) 阅读全文>>

《广西民族师范学院学报》2012年06期
广西民族师范学院学报

喃字及其相关问题

一、喃字的名称及其含义喃字越南人称为“ch N觝m[誦扪4nom1]”,中国的词典和著作中有“喃字”和“字喃”等两种译法。这主要是因为越南语语法和汉语不同(越南语修饰语一般在中心语之后而汉语修饰语在中心语之前),若直接硬译就把“ch N觝m[誦扪4nom1]”译为“字喃”而若根据汉语语法翻译则译为“喃字”。另外,“ch N觝m[誦扪4nom1]”在越南的喃字著作中正是写为“字喃”,因此可能有的学者直接搬过来用。为了统一同时也为了符合汉语语法起见,笔者同意李乐意先生的观点[1]144-145,文中只用“喃字”而不用“字喃”,同时这样也符合汉语词汇学的规律,因为当汉语吸收一个外来词时,开始阶段可能用音译词但后来被汉化,用意译词。一个更为重要的问题是“喃字”的定义。李乐意先生认为《辞海》和《越汉辞典》把喃字解释为“南国的文字”根据不足,应该删去[1]144-145。其理由是越南词典关于喃字的释文中没有“南国的文字”之类的说法,另外“喃...  (本文共4页) 阅读全文>>

《东南亚》1990年02期
东南亚

越南喃字及其翻译问题

本文拟就越南喃字的构成及其作品的翻译介绍问题,谈几点肤浅的认识。一、喃字(c晡 N6m)的含意 是什么 越南现代语音里,交叉使用的汉越语言很多。如政治(Chix~ih tri)、经济(Kinh t爸)、文化(V裔n hda)、科学(Khoa hoc)等。概念也与汉语相同。但是“Ndm”是一个地地道道的越语词汇。它经常与Na字搭配使用,写成N6m Na,意为“通俗”。例如,N6i n6m na,意为说大白话。在越语中,有这样一个俚语:Ndm na m~ich qud,也是对“通俗”的一种流行的说法。这种通俗并不同于“粗野”,也未到“俗不可耐”的地步。 “Ch矗.n6m”是什么意思呢? 过去,我国许多翻译家把它译成“字喃”。在某些大学外语系的教材里,至今也还译为“字喃”。但也有些译者并不同意这种译法,而是把“Cha n6m”译为“喃字”,意即“南国的文字”。 后一种翻译,不是没有道理的。因为,从语法习惯上来说,既然Ch钮nho可译为...  (本文共3页) 阅读全文>>

《东南亚研究》1991年01期
东南亚研究

喃字演变规律及“消亡”原因管见——兼与罗长山同志商榷

喃字的演变规律及“消亡”原因,向来是喃字研究中的重点课题。目前,国内对这一课题的研究还比较薄弱。罗长山同志不久前发表的《试论字喃的演变规律及其消亡的社会原因》一文(以下简称《试论》),①从喃字音、形、义的结构分析入手,对喃字在其萌发、发展、形成系统各时期的发展情况及演变规律分别加以阐述,并在此基础上探讨了喃字之所以“消亡”的社会原因。应该说罗同志在这方面做了一件有意义的工作。 《试论》虽然提出了一些具有启发性的独到见解,但其中也有不少看法尚须进一步深入探讨。为此,笔者亦就此题发表管见,与罗同志共商榷。 (一) 关于喃字的演变问题,越南学者陶维英先生曾提出“喃字演变三阶段”说,以此为基本框架,分阶段具体考察喃字演变的轨迹、特征和规律。他认为,喃字是根据汉越音视读、以汉字为造字基础制出来的,而“汉越音只有在自主时期的起初阶段—自曲氏始,历吴、丁、前黎各代,或可直至李朝初期—才能获得相对稳定”,②但这并不意味着喃字在汉越音稳定过程之初...  (本文共8页) 阅读全文>>