分享到:

从中西服饰文化的差别看服饰民族化与国际化

服饰文化作为经济文化生活的重要组成部分,离不开政治的、经济的、社会的影响。从二次大战以来至20世纪末的50年间,特别是近几年随着以信息技术为核心的高新技术的迅猛发展,光纤通讯、无线电技术、英特网的迅速普及,正越来越使整个世界变成一个地球村。世界各国的交流和相互依赖正日益加强,各种文化的撞击,各种流行信息交融也空前加快,全人类的共同价值观越来越受到各国政府的认同和尊重。服饰审美趣味虽说存在着民族的、个性的差异,但流行趋势的同一化并表现出的时代性也是不争的事实。面对经济全球化所带来的生活方式和设计思潮全球化的背景,我们需要从更深的文化差别人手进行分析,解读传统服饰的生存方式,并对服饰民族化与国际化作出新的诊释。 所谓中西服饰文化的差别,实质上是传统的地域性服饰文化与服饰审美同世界性的服饰文化与时尚潮流之间的差别。不承认这一点,我们就无法触及问题的本质。从艺术流变史的角度看,在整个人类的服饰史上,各个民族、各个地域和国家,大体经历了三...  (本文共5页) 阅读全文>>

《职业》2011年35期
职业

东西方语言文化差别对语言应用能力的启示

由于改革开放的深入发展,走出国门或在国内参与跨文化交流的机会越来越多,因此社会要求技校生掌握如何与不同文化背景的人进行交流的能力。但目前我国外语教育的现状是,一方面普遍存在应试教育带来的负面影响,另一方面传统的外语教育观还深深地束缚着教师的手脚。文化具有差异性,因此,在教学中教师要引导学生消除由东西方语言文化差别引起的交流障碍,提高语言应用能力。一、语言文化差别引起的交流障碍1.称呼语引起的交流障碍由于文化差异,在汉语言文化中被认为是礼貌的称呼方式,在英语文化里却可能被认为是唐突无礼的。例如,中国人习惯在姓前加上亲切礼貌的用词“老”字,而英美人认为“old”是“不中用”的代名词。2.感谢引起的交流障碍“It is my duty”或“It is what I should do”,中国人的这种回答会使英美人误认为是出于不得已,因为那是职责。“It is my pleasure”或“You’re welcome”则被中国人认为缺乏...  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 《职业》2011年35期
《河北自学考试》2003年11期
河北自学考试

从词的涵义来谈中西方文化差别

汉语和英语是两种不同的语言,其差异不同程度的影响着正常交流,而蕴涵于语言和文化中的涵义一直被认为是双语交流的最大障碍。英汉两种语言中的许多词语对英美人和中国人来讲所产生的词的联想意义和词的文化内涵是不同的。在此,我们主要分析一下一些常见词的文化内涵,从而找出其文化差别。一、有关禽兽的比喻在中西不同文化环境中的联想(一)某种动物在中国文化中有联想意义,而在西方文化中没有。鹤在中国是长寿的象征,常和象征坚定长寿的松联想在一起。在中国绘画和图案常以松鹤为题材,并以“松鹤延年”题词,表示吉祥长寿的寓意。上年岁的人也喜欢收到有松鹤图案的礼物。但在西方,鹤不会引起这些联想。在中国文化中,龟有两种涵义。一是象征长寿,古代的庙宇、宫殿等建筑物前常有石龟,用以象征长寿。二是龟常用来指妻子有外遇的丈夫。龟的俗名叫“王八”,现代骂人“王八”或“王八蛋”是对人极大的侮辱。而在西方文化中没有这种联想。(二)某种动物在英语中有联想意义,而在汉语中却没有。对...  (本文共2页) 阅读全文>>

《科教文汇(下旬刊)》2009年01期
科教文汇(下旬刊)

宗教信仰——中西文化差别的根源

近代以来的中西冲突实际上是两种文化、两种价值系统的冲突。这一点早已是大家耳热能详、众所周知的事实了。但是,这两种文化、两种价值系统的根本差别究竟何在,自“五四”以来,却一直是个聚讼纷纭的问题。从早期的物质文明与精神文明、意欲向前与意欲折中、生产社会化与生产家庭化的分辨,到当代的内在超越和外在超越、有机自然主义与机械自然主义、人文路向与自然路向的区别,历史学家们给予了各种各样的解释。这些解释立论不同.观点各异,在各自的范围之内可能都有它们的道理。但是,中西两种文化的内涵实在是太纷繁复杂了,它根本不是一个单靠一种模式就可以解释清楚的问题。在此,我们无意于提供一种新的解释模式,同样也不打算详尽地罗列中西之别—这将是一个永远都无法完成的任务—而只是想在前人劳作的基础上寻找一些中西之间的基本差别。这些差别直接影响或决定了西学传播的过程、深度和方向。从这样一种打算出发,让人马上联想到的可能就是宗教。可以相信,正是因为中国人宗教观念的淡漠,才...  (本文共1页) 阅读全文>>

《学子》2003年06期
学子

东西方文化差别

东西方文化是一个很大的概念,这里我们只就几个方面来谈。问题。 买房子—不确定性 我们在生活中,可能经常会碰到一些不太确定的情况,在有些文化下就会变得惊慌失措,而在另外一些文化下则不太在意。比如说中国人和美国人买房子,一个美国人大学毕业以后就会花50万美元买一套很好的房子。他分期付款30年,也就是这30年他住着一个很好的房子,但是当他退休的时候,才能还清贷款。中国人刚刚工作的时候先租间小房子攒钱,然后住着稍微大一点的房子再攒钱,等到30年以后再买一套大房子搬进来,这时也住不了几天了。这是两种不同的态度。在美国人来讲,他觉得我第一次就要一步到位先把这个大房子买下来,那我一辈子都可以住这个大房子。差别在哪里?刚毕业的时候花50万买一个房子,他即将面临的是不确定的:如果有一天他没有工作了怎么办?那钱如何还?这一点对美国人来讲,就不太成 土级和下级之间尊重和 顺从的力量 也就是说,在权力较高的位置上,上级和下级之间的心理距离。比如在古代皇...  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 《学子》2003年06期
《成功(教育)》2013年03期
成功(教育)

浅析中英习语所折射的文化差异

习语是人们在语言发展过程中经过长期的社会实践提炼出来的固定短语或短句,习语往往是一种形象化的语言,用来比喻事物,一般短小精悍,它通常包括俗语、谚语、成语、俚语、歇后语、格言、行话和典故等,其形式优美,含蓄幽默,言简意赅,形象生动。习语作为语言的浓缩形式,与文化密不可分,习语是语言的核心和精髓,深受文化影响,带有浓厚的文化色彩;而语言又是文化的载体,反映着文化的特征,折射出文化的内涵,又受文化的影响和塑造。鉴于二者的密切关系,本文对此作了一些初步探讨。一、中英习语比较和对照英语和汉语分属不同语系,两种语言既有相同点也有不同点,反映在习语中大致有以下几种情况:1.形式和意义大致相同的如:Look before you leap(三思而后行),Burn one's boa(t破釜沉舟),Strike while the iron is ho(t趁热打铁),to lose one'sface,to save one's fac(e丢面子...  (本文共2页) 阅读全文>>