分享到:

李健吾评价《九十九度中》“最富有现代性”的原因探析

以西方新叙事学的“横向窗口”“嵌入窗口”概念为方法,对《九十九度中》进行文本分析,发现在“横向窗口”和“嵌入窗口”的自由交叉转换中,叙述总是趋向两组“喜”与“悲”的四个故事,  (本文共6页) 阅读全文>>

《作文新天地(初中版)》2018年05期
作文新天地(初中版)

“不可说”的坚忍——在《九十九度中》初悟人生

清明,假期;风和,日丽。遇见老家,遇见林徽因,遇见《九十九度中》,遇见芸芸众生。——题记佛曰:"不可说,不可说。"——一直纠结疑惑于这句佛家用语。直到这次清明...  (本文共4页) 阅读全文>>

《当代油画》2015年08期
当代油画

九十九度中

...  (本文共1页) 阅读全文>>

《安庆师范学院学报(社会科学版)》2004年03期
安庆师范学院学报(社会科学版)

林徽因小说《九十九度中》的现代性

林徽因的《九十九度中》是最富有现代性的一篇小说,其现代性既表现在和谐美、以传统为平台的立异创新、无技巧...  (本文共3页) 阅读全文>>

《考试周刊》2013年31期
考试周刊

赏析《九十九度中》,看不一样的林徽因

小说《九十九度中》是林徽因小说中最负盛名的一篇。小说运用极具现代风格的写作手法,描写了华氏九十九度高温...  (本文共2页) 阅读全文>>

复旦大学
复旦大学

《九十九度中》的翻译和等效翻译理论的应用

随着中国文学在世界上越来越受到关注,如何有效地向外传播中国思想已经成为译者的重要任务。本论文主要分为两个部分:翻译和翻译评论。翻译文本截取自近代才女林徽因的代表小说《九十九度中》。这篇小说主要写的是在炎热的一天中,北平各个阶层的人如何度过这一天。通过对比不同阶层人们的生活,反映出了巨大的阶层差距,也是当时社会情况的缩影。后半部分是对翻译理论和方法的评论,通过分析小说文本的特点,总结出三个在翻译过程中需要重点关注的方面,并引用等效翻译理论和翻译理论家奈达的动态对等原则,讨论准确传达作者原意与尊重译文读者效果之间的矛盾关系。译者应当努力寻求这二者之间的平衡点,尤其在应对中西文化差异的时候。  (本文共49页) 本文目录 | 阅读全文>>