分享到:

浅析英语词典中的同形异义词

综合各类词典的处理方式,可以归纳为三种模式:(1)所有这类词都列  (本文共4页) 阅读全文>>

《报刊荟萃》2017年05期
报刊荟萃

中日同形词浅析

日语和汉语同属于汉语文化圈,两国在长期的交往之中保留了大量的同形词。起初是日本大量引入中国的文化以及先进技术,并在中国文字的基础上进行加工创造产生了日本的假名。而在近代,留...  (本文共2页) 阅读全文>>

《俄语学习》2005年06期
俄语学习

多义词和同形异义词产生的幽默

多义词指一词具有多种义项,同形异义词指相同的词形却具有完全不同的意义。无论一词多义,还是同形异义,都是语...  (本文共5页) 阅读全文>>

《语言教学与研究》1987年04期
语言教学与研究

关于汉语双音节同形异义词语的问题

0.1同形异义,在英语里大致是两种情况:一、同形异义而且异音的,如当做“引导”讲的lead和当做...  (本文共8页) 阅读全文>>

《北京林业大学学报》1989年S1期
北京林业大学学报

大学英语词表中的同形异义词

在任何一种语言中,一词一音、一形、一义、一类者有之,一词多读、异体、多义、多类者也为...  (本文共5页) 阅读全文>>

吉林大学
吉林大学

母语迁移视角下汉日同形异义词的对比研究

中日两国同属“汉字文化圈”。在汉语和日语两种不同的语言中,存在着大量的汉字词,由于社会环境、文化背景等不同,一些看似相同的词汇其内涵意思有着很大的差别,这类词就是同形异义词。因为书写上的差异较小,使得中日两国的语言学习者感到亲切,但是同样是因为字形上的相像,容易让人“望文生义”,将母语词汇的意思泛化到目的语之中,从而产生偏误。本文从母语迁移的角度出发,对比分析了部分双音节汉日同形异义词在词义、词性和搭配方面的差异。并利用语料库对汉日同形异义词的偏误情况归纳分析,根据对比分析和偏误分析,在文章最后对日语教学提出了自己的建议。本文第1章绪论部分主要回顾了汉日同形异义词产生的原因,梳理了中日两国的汉字使用现状,叙述了关于汉日同形异义词本体的先行研究,简述了中日两国对日语偏误的先行研究,阐述了研究汉日同形异义词的理论意义和实际意义,对研究方法和研究材料进行了说明。第2章界定了研究范围和概念,对汉日同形异义词进行分类与归纳,并且对形成原因...  (本文共64页) 本文目录 | 阅读全文>>