分享到:

《新编古文观止》译注纠谬

指出《新编古文观止》在译注方面的 2 9条错误 ,归并为五类逐条进行  (本文共5页) 阅读全文>>

《日语知识》2001年03期
日语知识

《我是猫》译文中的误译

最近,某大学出版社出版了日汉对照世界名著《我是猫》(吾辈は猫である)。它对于提高日语学习者的阅读能力和激...  (本文共3页) 阅读全文>>

《中国翻译》2001年02期
中国翻译

对《位置的道理》英译文的点评意见

点评意见分三部分:关于原文;修改译文;点评后记。 一、关于原文,或关于选材 一般说来,在译者所选择的原...  (本文共3页) 阅读全文>>

《中国翻译》2001年06期
中国翻译

译文应力求精确和精炼——《做家务》译文点评

解放军外院举行的这次翻译比赛,从四月初发出通知,到五月底交稿截止,前后不到两个月,时间显得仓促一些。另...  (本文共3页) 阅读全文>>

《涪陵师专学报》2001年02期
涪陵师专学报

赏多种译本 博众家之长——读“嗟来之食”三种英译文后

本文对古汉语之“嗟来之食”三种英译文进...  (本文共3页) 阅读全文>>

《日语知识》2001年04期
日语知识

谈译文中的“气”(上)──日译汉练习错情分析之一

书法作品讲究一个“气”字,虽然每个字每个字是分开的,但是通篇的字都是浑然一体的,叫做“字断而气连”。其...  (本文共1页) 阅读全文>>