分享到:

翻译研究视野中的跨民族文学文本

在跨民族文学文本中,某个民族的文化、历史及其宗教信仰、民俗习惯等被放置到另一个民族的语言文化框架中加以表达,从而具备了文化翻译的功能。跨民族文学文本进入翻译研究视野的可能性,不仅仅在于  (本文共5页) 阅读全文>>

新疆大学
新疆大学

大卫·丹穆若什(David Damrosch)的世界文学观

“世界文学”一词自进入人们的视野之日起,便被赋予了多重性解释。近年来,伴随着比较文学学科的发展,“世界文学”在比较文学学科内部日益成为讨论的热点。追溯“世界文学”概念的变迁史,会发现关于此概念的解读越来越多元化。美国比较文学学者大卫·丹穆若什(David Damrosch)立足于当代文化语境,提出了一种作为流通与阅读模式的世界文学思想。从文本的流通、翻译与读者阅读的角度,将“世界文学”呈现为建立在世界、文本与读者之间的动态形式。丹穆若什所认为的“世界文学”不单单指一系列经典文学作品,他在重新建构当代文学经典模式的同时,指出跨越时代、跨越地域、跨越身份阅读“世界文学”的重要性。他进一步从读者与作者的角度出发,为如何阅读世界文学提出解决之道。丹穆若什认识到当今世界文学体系的不平等性,他从分析世界文学名著选集入手,探讨了名著选集中编者在文学作品、作家的选择上,以及在不同文学模式的运用上所体现的编写特性,进而考察作品的流通规律与所处时代...  (本文共68页) 本文目录 | 阅读全文>>

南开大学
南开大学

文化翻译视野下的“少数民族文学”

“民族”作为一个与“世界”相对照的术语,在“世界”被全球化和普适化的时候,它作为反面愈发凸显出积极的作用。同样“民族文学”也是如此,它在文学的全球化的断裂处生存,对异质性的保存又使它具有更为重要的意义。全球互动的中心问题是文化同质化与文化异质化之间的紧张关系,由此“民族文学”本身就成为了全球化的一部分。那么“民族”是什么?“民族文学”是什么?“少数民族文学”又是什么?便是摆在我们面前的首要问题。可是要真正去解决这些本质化的问题,又是非常棘手的一件事情。福柯的“知识考古学”和“谱系学”以及格尔茨的“地方性知识”理论告诉了我们原因:这些概念在历时态中本身就是现代性建构的产物,是在权利运作中话语的话语构成,在共时态是一种“地方性知识”,那么它们在多维的坐标中都是一种具有边界的知识类型。而在全球化运动之中,这些具有边界有效性的概念怎样获得跨文化、跨国界、跨民族的传播则是我们研究的任务。这样一种“文化翻译”的方法便被前景化了。文章首先将要...  (本文共235页) 本文目录 | 阅读全文>>

西南交通大学
西南交通大学

苏珊·巴斯奈特比较文学观研究

苏珊·巴斯奈特是著名的比较文学家,她的比较文学观点集中在《比较文学批评导论》一书中,这本书贯穿着巴斯奈特强烈的批评意识、问题意识与反思意识。以《比较文学批评导论》为核心,结合巴斯奈特其它比较文学观点,大致可以从三个方面来探讨巴斯奈特的比较文学观。首先是巴斯奈特关于比较文学研究范围的探讨。巴斯奈特以不列颠诸岛文学为例,说明在同一国家内部的文学也存在比较因素。第二方面是巴斯奈特在比较文学研究方法上的探讨。后殖民理论、女性主义理论、新历史主义理论等文化研究方法与比较文学的传统旅行文学、主题学等问题的结合,使比较文学改变了对文本进行研究的方法而转向了多元文化的研究方法,对其后的比较文学的文化转向产生了深远影响。第三个方面,是巴斯奈特对比较文学的学科定位与发展的讨论。翻译研究的文化转向使翻译研究的领域不断扩大,翻译研究与比较文学之间的关系发生了很大的改变,应该重估二者的学科地位,翻译研究不应该处于比较文学的从属地位,而应该处于支配比较文学...  (本文共66页) 本文目录 | 阅读全文>>

《中国比较文学》2007年04期
中国比较文学

《弱势民族文学在中国》序

在中外文学关系中,弱势民族文学对于中国作家来说是一种被引为知己的异域文化,有着贯穿始终的被关注、介绍和翻...  (本文共6页) 阅读全文>>

《中国比较文学》2007年03期
中国比较文学

20世纪下半期弱势民族文学在中国的译介及其影响

弱势民族文学在当代中国的译介,既是中国现代翻译文学史的延续,又在选择和评价上...  (本文共21页) 阅读全文>>

《民族文学研究》2007年02期
民族文学研究

关于“多民族文学史”研究的断想

撰写出高质量、有代表性的、包含中华各族群文学的中国多民族文学史,是中国文学史研究者,尤其中国民族文学史研究者们的共同心愿与长期努力的目标之一。但是大家似乎对这一目标的可行性都缺少必要的审视。以此问题为核心,对多...  (本文共5页) 阅读全文>>