分享到:

从意象与结构看中国古典诗歌的疏密

疏密是文艺评论中一个重要概念。对疏密的理解虽各有不同 ,但大多是从内容及内容的连接两个角度出发。从意象和结构两个方面看  (本文共7页) 阅读全文>>

《江苏外语教学研究》2002年02期
江苏外语教学研究

文本制约下的主观情感渗透——试论中国古典诗歌的多义性及翻译

中国古典诗歌是我国文化史上一颗璀籼的明珠。把中国古典诗歌译成第二文字介绍给西方读者,是一项伟大又艰巨的工作。...  (本文共5页) 阅读全文>>

《中国索引》2009年04期
中国索引

介绍《中国古典诗歌英文及其他西文语种译作及索引》——兼有索引和中国古典诗歌译作集双重功能的一部新工具书

翻译难,翻译诗歌尤其难。由于诗歌极其丰富的文体特征和艺术内涵,诗歌翻译一直是文学翻译中的难点,也是翻译理...  (本文共2页) 阅读全文>>

《海外英语》2019年12期
海外英语

中国古典诗歌英译的困境

中国古典诗歌是中国传统文化的重要组成部分。中国古典诗歌英译的历史虽由来已久,但对其可译性与不...  (本文共2页) 阅读全文>>

《艺术家》2019年11期
艺术家

“山水”在中国古典诗歌中的隐喻

中国古典诗歌是中国文化史上的瑰宝,寓意深刻,耐人寻味。而隐喻是诗歌的生命和灵魂,表面上隐喻是一种语言表现形式,是一种修辞手法,但实际上是人类诗性现象,不仅折射出人类诗性光辉,也是人类自身认知的途径。"山水"作为...  (本文共1页) 阅读全文>>

《文教资料》2008年35期
文教资料

论中国古典诗歌英译的意境传达

中国古典诗歌在创作中强调"意境"的传达。本文认为在中国古典...  (本文共2页) 阅读全文>>