分享到:

汉语语境中弗洛伊德“Unconscious”的翻译及相关问题

1弗洛伊德“Unconscious”概念汉译的混乱状况弗洛伊德的Unconscious概念是整个精神分析心理学宏大理论体系的基石,而在汉语语境中这一术语的翻译却存在着很大的混乱现象.诸如有人认为:“前意识和潜意识可合称为无意识.[”1]而有人认为Uncon-scious既可以翻译为“潜意识”又可以翻译为“无意识.”[2]还有学者将弗洛伊德的心理结构划分翻译为意识、前意识、无意识.[3]在车文博主编的《心理学新名词》中将Subconscious翻译为“潜意识”,郑声滔等主编的《汉英心理学辞典》中“潜意识”对应着Subconscious和Unconsciousness这两个词.在心理学名词审定委员会主编的《心理学名词》(1999)中将“Subconscious”译作“下意识”,将“Unconscious Inference”译作“无意识推理”,将“Nonconscious”翻译为“潜意识.”[4]也有文献称弗洛伊德理论中“心理主要分...  (本文共5页) 阅读全文>>

《金陵神学志》1998年03期
金陵神学志

汉语语境与中国文化

到底什么是中国文化?在解决这个问题之前,让我们先来弄清楚什么是文化,在汉语中,文化一词起源于《周礼》:“观乎人文,以化天下。”其含义大致是指文治与教化。在英语中,文化一词是“cl山理此”,起源于拉丁文的“‘汕姗锄”,原指为祭祀而耕作和为生存而劳作。在这里,中西方“文化”的界定已出现了歧义。“文化”一词广而言之,是指人类并他创造的一切。小而言之,是指社会中的历史、文学、教育、法律、哲学等。 一论到中国文化,人们又往往有一种误解,认为中国文化就是指中国的传统文化,传统文化即是以儒释道为主流的文化传统。笔者认为:此看法未免过于简单和肤浅。退一步讲,即便我们能接受中国文化就是中国的传统文化,传统文化也绝非是以儒释道为主干的文化传统,而是在各个不同的时代呈现不同特点的传统文化。比如先秦的子学、两汉的经学、魏晋的玄学、隋唐的佛学、宋明的理学,以及清代的朴学等①。这一些到底哪一种才是正宗,谁也无法说清。那怎么能把中国文化等同于以儒释道三家为主...  (本文共3页) 阅读全文>>

《首都外语论坛》2016年00期
首都外语论坛

汉语语境中“诗人的神学”的当代研究意义

本文所讨论的“诗人的神学”(the Theology of the Poets)?,是指十八世纪末十九世纪初,英国诗歌史上从库柏(William Cowper,1731—1800)、布莱克(William Blake,1757—1827)、彭斯(Robert Bums,1759—1796)、华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850)、柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),一·直到丁尼生(Alfred Lord Tennyson,1809—1892)和布朗宁(RobertBrowning,1812—1889)等诗人诗作中的神学思想。英文里的神学(Theology)一词源于希腊文Theologia,意指对基督教信仰内容做系统研究和理论说明,其希腊文由The〇S(神)及logos(言论、道理、学问)两个词合成,这个词最早为古希腊哲学家柏拉图所使用。“诗人的神学”特指“...  (本文共10页) 阅读全文>>

《山西青年》2017年07期
山西青年

再论汉语语境下的语言和方言

一、关于语言语言是语言学的一个研究对象,它可以是一种抽象的实体,也可以是泛指人类的语言。语言学有两个功能,一个是社会功能,另一个则是思维功能。其中,社会功能还包含着信息传递和人际互动这两个功能。语言和思维有着紧密的联系,因为它以思维的载体和物质外壳而存在着,它既是思维的工具,也是用来交际的工具。另外它还作为一种符号系统,有着音义结合的建筑材料和语法规律所构建的体系,但是其内在却是以语义作为意义的内容。语言作为一种社会现象,是人们用来沟通和交流的重要工具,它能够帮助人们进行思维和信息的传递,还能够为人们保存认识的成果,具有民族性和稳固性的特点。语言可以说是人类的一大创举,因为只有人类才有真正意义上的语言,只有人类才可以把一些无意义的语音重新组合起来从而变成有意义的语素,他们能够把杂乱的语速都按照一定的规律用多种方式将它们组合起来,并用各种各样的形式来表达它们多变的含义。从广义上来说,它是一项共同运用规则,包括沟通符号、处理规则和表...  (本文共1页) 阅读全文>>

《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》1999年01期
湖北师范学院学报(哲学社会科学版)

冯广艺教授主编《汉语语境学概论》出版

冯广艺教授主编的《汉语语境学概论》已于1998年12月由宁夏人民出版社出版。全书除绪论外,共分七章:第一章,语境学与其他学科,第二章,语境的构成要素,第三章,语...  (本文共1页) 阅读全文>>

内蒙古师范大学
内蒙古师范大学

基于反向概念迁移视角下的英、日专业大学生汉语语境中拒绝言语行为的研究

反向迁移研究是迁移研究的新发展,涉及到多个语言研究的领域,是第二语言习得、语言磨蚀、心理及认知语言学等科学共同关心的话题。概念层面上的反向迁移研究从研究语言入手,通过概念,再回到语言,并认为:在语言使用中出现跨语言影响的例证,其原因是由于受到通过另一种语言而习得的概念范畴的影响。概念迁移的提出标志着对迁移本质的探究已超越语言知识层面而进入认知层面(Nan,2015),从而使研究者开始从概念发展的角度,思考语际影响产生的原因。本研究以外语专业大学生为研究对象,探究在汉语语境下这些外语专业大学生的拒绝言语行为是否发生了反向概念迁移。本研究的研究对象为60名外国语学院的大三学生,分别为英语专业大三学生30名和日语专业大三学生30名,本文研究的问题是:(1)英语专业学生和日语专业学生在汉语语境下采用的拒绝策略有何特点?(2)英语专业学生和日语专业学生在“请求”,“邀请”,“提供帮助”以及“建议”这四种情境下的采用的拒绝策略的特征是什么?...  (本文共58页) 本文目录 | 阅读全文>>