分享到:

江苏Ⅲ型取心工具

本文介绍一种新型取心工具—江苏Ⅲ型取心工具的规  (本文共3页) 阅读全文>>

《石油钻采工艺》1980年04期
石油钻采工艺

“二合一”取心工具

“二合一”取心工具是在机械加压式及自割式(或称川式)两种取心工具的...  (本文共3页) 阅读全文>>

《钻采工艺》2013年04期
钻采工艺

川庆钻探科技有限公司新型取心工具喜获5项国家专利授权

长期以来,川庆钻探科技有限公司一直致力于技术创新工作,在不断提高科研能力的同时,着重加强了对自主知识产权的保护。近日...  (本文共1页) 阅读全文>>

《石油机械》1950年10期
石油机械

胜利油田系列化取心工具的研制与应用

针对胜利油田地层复杂,取心工具品种繁多,型号重复,互换性差和制造、使用、管理不便等问题,研制了适用范围广,取心直径范围大,互换性...  (本文共6页) 阅读全文>>

广西大学
广西大学

《石油取心工具使用说明书》翻译项目报告

本文是一篇翻译项目报告,项目材料为一组共四篇石油取心工具的使用说明书,笔者在北京好译来翻译中心兼职期间受到领导认可和信任,委以此任。整个文本属于石油领域的科技文,总共约1.1万字。原文为四川川庆石油钻采科技有限公司系列产品的中文版使用说明书,因其拓展海外市场,需要将其译为英文,在国外推广。英语科技产品说明书有其自身的特点,如专业性和实用性强、语言简练、结构严谨,力求表达明确、客观,大量使用被动语态和无主句,专业术语、半专业术语和行话使用较多。笔者在功能对等翻译理论指导下,从译者的角度来总结译者在这方面翻译实践的经验和教训。具体来说,在翻译项目介绍、翻译过程描述之后,本文以大量的案例分析对译者的翻译进行总结。案例分析研究的主要内容是在功能对等理论的基础上,从词汇层面,讨论重点、难点词汇及专业术语、半专业术语的理解、表达和英译;从句法层面,从句式、语序和逻辑的角度,总结长难句和无主句的理解和翻译经验。  (本文共95页) 本文目录 | 阅读全文>>

《石油钻采工艺》1983年04期
石油钻采工艺

Y—907取心工具

胜利油田过去用的S—907取心工具,只适用于软地层。近年来,由于取心层位加深,地层变硬,岩心收获率降低。如在...  (本文共1页) 阅读全文>>