分享到:

英汉文化对比与英语教学

语言是一种社会现象,同时也是一种文化符号。语言把人们联系在一起,同时又把人们分隔开来。语言同文化呈相依相存的关系,语言离不开文化而存在。外语教学的目的是培养学生的语言能力和交际能力。在语言和交际能力的培养中,文化因素起着不可低估的作用,因为文化渗透到语言和交际的各个方面。语言是文化的载体,而文化离不开语言。因而,了解中西文化并对其进行分析对比对于学生在具有一定的听、说、读、写能力的基础上,真正地了解和掌握英语,并运用英语灵活而有效的表达思想和进行交流有着重大的意义。本文探讨如何通过对中西文化差异的分析来培养学生对文化差异的敏感性,并在对比文化差异现象时如何帮助学生透过现象看本质,使文化差异与语言差异有机地结合起来。一、文化与语言的关系根据《辞海》的解释,文化从广义来说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意识,以及与之相适应的制度和组织机构。文化是一种历史现象,每一社会都有与其相适应的文...  (本文共3页) 阅读全文>>

西南师范大学
西南师范大学

英汉文化负载词语对比研究与党校英语阅读教学

本文运用实证研究的方法,对英语阅读教学中实施英汉文化负载词语对比学习是否能有效地提高党校成人英语阅读水平进行了实验研究。词汇是构成语言的基本单位,语言又是文化的载体,各个社会所具有的独特的文化都深深地蕴藏在语言中。阅读是一个非常复杂的认知过程,它不仅涉及到语言知识与技能,还要受到许多非语言因素的影响。其中英汉文化词语的差异最容易干扰成人学生对英语文章的正确理解。由于英汉民族在漫长的历史进程中积淀出各自独特的风俗习惯、社会历史文化背景、宗教信仰和社会制度等,结果导致各自的词语中负载着特定的文化信息,这些文化负载词语形成英汉文化词语差异的四大语义关系:对等关系、相对关系、冲突关系和空缺关系。阅读教学中通过对比分析相关英汉文化负载词语的四大语义关系,可以透过语言表层去理解语言深层所蕴藏的文化内涵,从而准确地把握词语在文章中的真实涵义,理解文章大意,获取信息,实现交际,最终提高英语阅读能力,达到学以致用的目的。第一章绪论,简要介绍论文研...  (本文共56页) 本文目录 | 阅读全文>>

华东师范大学
华东师范大学

对比语言学元语言系统的演变研究

本研究在对“对比语言学到底在做什么?对比语言学做了些什么?对比语言学还应该做什么?”三个对比语言学学科的核心问题进行思考的基础上,凝练出“对比语言学元语言系统从学科诞生之日起至今是如何演变的?这种演变对学科发展有何影响”两个基本的研究问题,以“对比语言学元语言系统的演变”为题展开,目的在于沿着对比语言学产生和发展的线索,考察元语言系统演变的不同表现、即系统中元语言在学科发展的不同时期所表现出的盈缺和变迁,观察对比语言学在研究目的与意义、研究范围与对象、研究方法与程序以及研究价值(包括理论价值和应用价值)等各个方面的发展状况,探讨对比语言学学科发展的规律和趋势。本研究论文共分七章。第一章为全文绪论,提出了对比语言学学科史研究的必要性,论述了从学科元语言演变的角度研究学科发展历史的目的和意义,设计了研究内容;在对对比语言学元语言及元语言系统界定的基础上确立了元语言抽取的基本原则,并将对比语言学的元语言分为“核心概念”、“一般性概念”...  (本文共469页) 本文目录 | 阅读全文>>

陕西师范大学
陕西师范大学

人教版高中英语教材文化对比和教学研究

语言是人类最重要的思维和交流工具,进入二十一世纪后,世界各国文化交流更加频繁,文化传递更加便捷,语言教学中的文化教学问题日益引起了研究者的关注,而为了培养学生开放、宽容、平等的世界意识,在英语教材及教学中进行文化对比就显得尤为重要。本文首先讨论了对比语言学及文化教学,选取人教版高中英语教材为研究对象,一方面依据课程标准中的文化类型对教材中文化对比进行了分析,另一方面依据地域文化、国别文化、性别文化、年龄文化和阶层文化进行分析,并以调查问卷及访谈的方式,对高中英语教师及学生的教材使用情况,以及文化教学的现状和期待进行了调查研究,最后试图为教材编写者及英语教师提出建议。第一章是引言部分,介绍了本文选题的缘由、课题的背景、国内外关于该课题的相关研究、研究对象、研究意义以及研究方法等。第二章为相关理论研究部分,首先阐述了文化的含义和类型;其次对对比语言学进行了概述,并梳理了对比语言学与比较语言学的联系;再次对英语教育中的文化对比进行了概...  (本文共79页) 本文目录 | 阅读全文>>

华中师范大学
华中师范大学

汉英熟语的多维对比研究

语言是人类交流思想的工具,无论何种语言,人类这一工具都必须具有功能强、体构简、耗能少的共性。语言的这一共性促发了熟语这个特殊又极具特点的语言形式的发展、演变和完善。熟语是一个民族语言和文化的精华所在,也是对民族语言文化发展和变化最敏感的部分,所以研究熟语能帮助我们更好更快捷地学习语言和文化的方方面面。汉英两种语言分属不同语系,它们的熟语是两族人民不同的生活方式、自然社会环境、价值观及思维模式的映射。汉英熟语对比研究能为我们展开一幅清晰的两族语言文化画卷,更能深化对比语言学理论和实践工作。改革开放至今30多年是我国汉英熟语对比研究的黄金期,成果颇丰。但据笔者统计,这些成果虽多却不够深入,系统性稍显不足,缺乏将汉英熟语进行整合讨论的论著。有鉴于此,本文拟从七个维度对汉英熟语进行整合对比分析,以期系统地发掘它们之间的异同,总结一些规律,为我国熟语以及对比语言学研究做一点工作,并为熟语翻译和语言教学提供一些理论上的帮助。水文的第一章对研...  (本文共163页) 本文目录 | 阅读全文>>

华东师范大学
华东师范大学

英汉词语文化语义对比研究

本文运用认知语言学、对比语言学、语用学和翻译学的基本原理,就英汉词语的文化语义进行对比研究。笔者从哲学语言学的角度,在论文中首次提出并阐释了自己构建的语言认知观、语言——文化互动认识论、认知语义观、多级语言符号系统说和交际翻译观,这五个论点是我们进行英汉文化语义对比研究的哲学基础(请参阅论文所附32个图表清单)。笔者构想的英汉对比文化语义学是词汇层次的英汉对比文化语义学。我们认为词语的文化语义是主客观互动的产物,是不同民族语言使用者的思维成果和文化心理在语言中符号化、外在化的结果。从方法论上,笔者主张从客观现实——语言认知媒介——主观心理感知这三者之间的互动中去研究词语的文化语义。我们认为语言是外在的客观世界、语言符号系统本身、语言使用者民族文化精神三者长期互动的结果。本文探讨了词语文化语义的定义、三个研究原则、四个特征、五种分类和英汉词语文化语义的四种照应模式和翻译方法,分析了英汉文化语义形成的五个原因,然后总结了英汉词语文化...  (本文共501页) 本文目录 | 阅读全文>>