分享到:

英语构词词素与快速记忆

一个英语单词井不是一些毫无意义的孤立的字母的随意排列,而是由一些含有具体意义的构件--词素(词根、前缀和后缀等)--所构成的“有机结构体”。因此,要记忆一个单词.不能按照一个个字母的排列顺序去记,而应当按照一个个词素的形体和意义去记。 词素(morpheme或 WOrd-elenlent)按其功能可分为构词词素与变词词紊。由于变词词素只是附加在词的基本结构上的构词后缀.只表示词与词间的语法关系.如名词和代词的数与格,动词的时与体,形容词和副词的比较级等。本文着重论述构词词素对速记词汇的作用。 英语构词词素,按词的结构,又可分为词根词素和派生词素。派生词囊,又称构词词缀,主要有前级和后缀。因此,词根、前缀和后缀是构成词汇的三个主部件。记单词要想快,必须把这三者有个全面而深刻的认识。下面拟从词源、变体、语义和构词效能四方面探讨它们与速记的关系。 一、追溯词根、前纪和后级的词而是速记词汇的奥秘 通过了解词源,能够加深对词汇的词源意义的...  (本文共3页) 阅读全文>>

《语文学习》1989年10期
语文学习

谈谈“复合词素”

按照传统的说法,词是由词素构成的。那么,什么叫词素呢?“词素是构词的材料,是为构词独立遭用的最小意义的语言单位。’①词素也可以表拯为“词的构成要素。词素是词当中分析出来的最小的音义结合体。’② 从上述定义中可以看出:(I)词素是存在于词内的,它是构成词的成分—构词成分,(幻词素是最小的音义结合体。这个定义用来解释包含两个词素的合成词是完全适用的。例如:“人民,“学校,.歌颂,等,其中的“人,“民”“学”“校,“歌,‘项,都是构成词的最小的音义结合体,都符合词素的定义。但是,汉语的合成词不都是由两个词素构成的,虽然两个词素构成的词所占比例比较大。比如“幼稚病.‘电动机,“助听器,“高射炮,都是由三个词素构成的,而“反马克思主义者,“拖拉机手.则是由四个词素构成的。这些由三个以上词素构成的词,其结构都是有层次性的,即由词素按照不同的结构方式逐层构造起来的。例如:幼稚病遏遗} !偏正反马克思主义者T一刃偏定万一下一加前缀, !加后缀 ...  (本文共2页) 阅读全文>>

《民族语文》2017年02期
民族语文

朝鲜语并列复合词词素顺序的类型学特征

并列复合词是指两个词根并列构成的复合词,与其他类型的复合词具有不同的构词特点。并列复合词内词素的顺序问题虽是语法问题,但受到语音、语义两个方面条件的制约。朝鲜语并列复合词的数量不少,能产性也较强,其词素顺序基本固定,前后顺序通常不能变动。本文的语料来源有二:(1)《朝鲜语词典》,朝鲜民主主义人民共和国科学院编,朝鲜民主主义人民共和国科学院出版社,1962年。(2)《延世韩国语词典》,延世大学语言信息开发研究院编,斗山东亚,2000年。朝鲜语并列复合词可根据词素的语音形式分为:同音重叠复合词、谐音重叠复合词和非重叠复合词。例如:同音重叠:????(翠绿)?η??(6)??η??(6)?????(笑貌)??(11)?(6)???(11)?(6)?????(脆)??????????谐音重叠:????(夫妻)?????(37)??妻子丈夫??????(气呼呼)????(6)????η??(6)???红色绿色????(各种各样)?????...  (本文共14页) 阅读全文>>

《现代语文(学术综合版)》2015年08期
现代语文(学术综合版)

词素溶合与溶合词素

一、词素溶合是词义演变的新路径“词素溶合”是张永言在《词汇学简论》中首先提出来的,指的是这样一种词汇现象:两个词素A和B组合成复合词AB(BA),在长期的使用过程中,词素A和B的意义有可能发生溶合,从而使词素A(B)担负起整个组合体AB(BA)的意义,词素A(B)也因此获得了一个新的意义,该意义经过言语使用者频繁而稳定的使用后,有可能从言语层面进入语言层面,成为规范的、被词典收录的意义,体现在词典中就是词素A(B)增加了一个新义项。因此,我们认为词素溶合是词义演变的一条新路径。双音词AB(BA)经词素溶合后,其意义由构成词素A(B)独自承担,这表面看来似乎不符合汉语词汇双音化的趋势,实则不然,因为词素溶合后的产物(我们称之为“溶合词素”,下同)除个别情况外,大部分是不可以独立使用的,而是再次与其他词素组合,造出一系列新的双音复合词,词素溶合造词深刻地体现了汉语词汇的双音化趋势。“模特”本是英语“model”一词的音译,在经过言语...  (本文共2页) 阅读全文>>

《科技信息》2010年12期
科技信息

医学英语末位词素与词重音相关性研究

语言的全部词汇可从不同角度进行分类。我们可把英语词汇分为常用词汇(common words)和专业词汇(special words),前者即基础词汇(basic words),后者即科技词汇(technical words),包括医学词汇(medicalwords)在内。医学英语属于科技英语(English for Science andTechnology)的一个分支,是一种特殊的文体。医学英语有着词汇量大,结构复杂的特点,它是关于医学这门学科的书面语和口语,专业性较强,并带有其独特的风格[1]。英语的常用词汇中有的属于英语固有的,有的尽管是外来词,但在长期使用过程中已经英语化,除非研究词源,几乎感觉不出是外来词。英语医学术语主要来源于希腊语和拉丁语。英语属于日耳曼语族;这个语族的现代语言近亲成员共有7个,包括英语、德语、荷兰语等。希腊语属于希腊语族,世代单传至现代希腊语。拉丁语则属于意大利语族;它在中世纪以前就死亡了,其后裔...  (本文共2页) 阅读全文>>

《华中师范大学研究生学报》2010年04期
华中师范大学研究生学报

汉语外来词的词素分析及词素类型

引进外来词是汉语丰富自身词汇的方式之一。随着外来文化的大量涌进,外来词这种具有异域文化色彩的词汇成分越来越受到人们的关注。人们关注外来词范围的界定,研究外来词的类型,并深入探讨各类外来词的特点以及对汉语所造成的影响。这些方面,前人已有许多研究成果。对于汉语,我们可以从词素的角度来进行分析,并进一步讨论词语的结构类型。那么,可不可以对外来词进行词素分析呢,能不能归纳出外来词素的类型呢?本文试从这些问题出发,来对外来词进行探析。一、关于外来词的定义及外来词素的提出(一)关于外来词范围的界定有关外来词范围的讨论,是外来词研究中的一个基本的、核心的问题。这个问题的讨论开始早,持续时间长,影响深远,它直接影响到外来词研究的其他方面。下面简要介绍一下关于外来词范围界定的情况,并对其进行评说。对这一问题的讨论,其焦点在于意译词是否在外来词的范围之内。所谓“意译词”,是指“用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来”[1]...  (本文共4页) 阅读全文>>