分享到:

梁启超的比较文学与比较文化研究

梁启超是中国比较文学与比较文化研究的先驱之一 ,他的有关思想、观点与研究方法 ,对于我们今天的比较文学与比较文化研究 ,仍然具有借鉴意义。本文试从三个方面展开具体论述。一、中西文学比较比较文学是伴随着各民族文学进行世界性交流 ,亦即“世界文学”观念的形成而产生的。因此 ,其最基本的研究对象 ,便如法国学派代表人物基亚所下的定义 ,是“国际文学关系史”。① 对于研究者来说 ,一方面必须具备“世界性”观念 ,另一方面则应具有民族文学的自觉意识。关于前一方面 ,在梁启超身上有充分的体现。这不仅在于他早在 1 899年底便自称为“世界人” ,②“置身世界第一关键之津梁” ,③ 而且在于他对世界文化 ,尤其是中西文化关系有一系列重要的论述 :从早期的“会通”中西 ,④ 到中期的中西文明“结婚”论 ,⑤ 再到后期的中西文明“化合”说 ,⑥ 无不充分体现出这种“世界性”的观念。关于后一方面 ,梁启超也有十分明确的认识。在《新民说·释新民之义》...  (本文共11页) 阅读全文>>

郑州大学
郑州大学

《十五小豪杰》对《十五少年》的创造性改写

梁启超(1873-1929)是我国著名的思想家、革命家、文学家,一生著作颇丰。清末民初时期,中华民族面临前途与命运的重大抉择,为了开启民智启蒙新知,梁启超通过文学翻译和文学创作,承担起改良思想、变革社会的责任。《十五小豪杰》是1902年由梁启超与罗普(1876-1949)二人翻译并改写的小说。其原著是法国科幻小说之父儒勒·凡尔纳(Jules Verne,1828-1905)于1888年出版的作品《两年假期》(Deux ans de vacances)。作品出版之后,几经转译:最早由英国人于翌年译成英文,后由日本学者森田思轩(1861-1897)于1896年根据英译本译成《十五少年》,而梁启超于1902年根据森田思轩的日译本转译成《十五小豪杰》。该作品主要讲述的是新西兰一所学校十五个少年的冒险故事。他们计划利用暑假乘船旅游,但意外地被风浪吹到了太平洋的一个无人岛上,为了生存,他们几次勘探岛况并打猎驯兽,坚韧不拔地征服自然,勇敢顽强...  (本文共86页) 本文目录 | 阅读全文>>

《中国图书评论》2003年01期
中国图书评论

中国比较文学图书二十年

比较文学自20世纪80年代初在中国复兴之日起,已经走过了20余载的岁月。20余年的辛勤耕耘,中国比较文学迎来了跨世纪的辉煌。而比较文学图书正是中国比较文学复兴的历史见证。 1979年,钱钟书先生的《管锥编》(中华书局出版)问世。这部长达四册,包含了781则的理论大作,旁征博引了800多位外国学者的1000多种著作和所涉猎到的3000余位中外作家所表现出来的渊博学识,以及纵古论今、跨越学科、打通界限,在比较中寻找古今中外共通的“文心”和“诗心”的开放胸怀,完整地体现了比较文学学科的特点,在中外比较文学界激起强烈的反响。《管锥编》的出版,吹响了中国比较文学复兴的号角。 1984年,卢康华和孙景尧合著的《比较文学导论》由黑龙江人民出版社出版。这本比较文学复兴以来中国大陆第一部比较文学著作,以“比较文学的基本概念”、“比较文学的研究方法”和“比较文学简史”三部分为主体,附录了“文类学”、“非本科范围研究”和“关于中国学派”的最新资料,并...  (本文共4页) 阅读全文>>

《学术月刊》2003年11期
学术月刊

中国比较文学的现代语境与危机问题

在当今各种人文学科中 ,没有哪门学科比比较文学更频繁地遭遇“危机”之说了。形形色色的“危机论”层出不穷 ,更有意思的往往是出自本专业圈子的诛心之论 ,在业外人看来未免显得是“自虐” ,因为至少在中国 ,不久前高等院校根据上级规划在中文系普遍设制了比较文学课程 ,应该说是空前未有的盛况 ,如何又来“危机” ?所以不妨将此视为一种“镜象” ,即由种种真实现象折射而成的复杂迹象 ,从中反映的 ,虽如有识人士业已指出的 ,有学界对国外学术动向的盲目追随 ,甚至是概念和策略的简单复制 (“比较文学的危机”云云曾是上世纪 50年代美国学派向法国学派挑战的口号 ) ,但更多还是研究者的问题意识 ,感觉到我们自身确实存在的不足 ,大方向应予肯定。然而 ,我更赞成要提出中国自己的问题 ,不能继续把人家的问题当作自己的问题 ,把人家提出的论点咀嚼一遍就当作是完成了对问题的研究。要做到这一点 ,就必须结合中国的具体历史条件做一番探寻。这个具体的历史条...  (本文共8页) 阅读全文>>

《浙江工业大学学报(社会科学版)》2003年02期
浙江工业大学学报(社会科学版)

中国比较文学定义说

中国比较文学已经走过了20余年的复兴历程,但定义问题却始终是一个“悬案”。如果说国际比较文学界曾经为此争论了一个世纪,困惑了一个世纪的话,那么中国的学者们也为这个“古今中外对话的大课题”而寻求了20多年。答案之所以不甚明了,就在于比较文学名称与实质的不相对应。乐黛云先生指出:“比较文学是‘名’,比较文学究竟何所指,是‘实”,。由于不能定其名,就无法论其实,所以,“不给比较文学下一个定义,就很难明白比较文学究竟指什么。”但是,“必须要有比较文学的种种实践,然后才能给它下一个定义”。两为其难的境地便所导致了目前的两难局面:“不设限,不成其为学科,固定设限又妨碍学科的发展。”①回首20年,中国比较文学的复兴在很大程度上是循着定义的脚步而走过来的。 一、跨国界说 比较文学在欧洲萌芽,比较文学的大本营在法国。作为以“比较”为前提,以“文学”为中心的新兴学科,比较文学自诞生之日起,就将打通国界,实现跨越作为自己的首要任务。在比较文学的发展史...  (本文共6页) 阅读全文>>

《中国比较文学》2003年01期
中国比较文学

2002年中国比较文学总目录

篇名作 者 期刊 页数网络时代的比较文学 :世界文学的理念 (笔谈 )编者按 1 1“世界文学” :网络时代的可能性及其特征查明建  3 3……………………网络时代的世界文学田全金   ……………………………………………此岸与彼岸的尴尬  ———对网络文学与世界文学关系的一种思考 蔡春华  1 1 7……………………网络时代的文学 :网络的 ,还是世界的 ?聂 伟  1 2 2………………………网络———美丽的新世界 ???王宏图  1 2 9……………………………………编者按 2 1网络时代的译介学研究王友贵  2 3…………………………………………译介学和中外文学关系研究的新课题查明建  2 8…………………………也谈网络翻译文学张 旭  2 1 6………………………………………………网络时代翻译文学的发展穆 雷  2 2 2………………………………………编者按 3 1消费社会中的网络与比较文化问题王岳...  (本文共4页) 阅读全文>>

《国际比较文学(中英文)》2018年02期
国际比较文学(中英文)

中国比较文学学科动态与学科理论新进展(2014—2018)

赵渭绒四川大学*投稿日期Submitted Date:March 12, 2018;接受刊登日期Accepted Date:June 20,2018.随着中国学者成功申办第22届国际比较文学年会,中国比较文学的国际影响日益明显,中国学者提出的变异学研究、跨文明研究、译介学研究等学科理论也越来越广泛地被国际学界所认可,从而为国际比较文学学科理论做出独特的贡献。下面从学术活动与学术会议的举办与学术期刊及学科理论的新进展两个方面来进行论述。一、学术活动与学术会议近年来中国比较文学可以说是进入到了一个相对的活跃期或者说成熟期。从大型的学术会议与学术活动来看,列举几例:北京大学在2015年11月21日迎来了比较文学与比较文化研究所30周年所庆暨“比较文学的人文学特质:学科间的交汇与融通”学术研讨会,群贤毕集,规模盛大;值得一提的是,在这次庆典上“中国比较文学网”正式启动,这是在新媒体时代下中国比较文学审时度势做出的新调整。此外,“庆祝《中...  (本文共5页) 阅读全文>>