分享到:

科技英语中的内涵等立及汉译处理

在拙文《科技英汉翻译中的内涵挖掘》(《中国翻译》1991年第4期)中,我曾提到"内涵等立"这个概念。我本人在多年的翻译理论教学和科技英汉翻译实践中,感到对科技英语中"内涵等立"这个语言现象的认识和汉译问题,在  (本文共4页) 阅读全文>>

《常州工业技术学院学报》1990年01期
常州工业技术学院学报

科技英语中泛指名词的使用和翻译

科技英语自身的特点,使得泛指名词的使用成为一种值得注意的...  (本文共7页) 阅读全文>>

《中国翻译》1991年03期
中国翻译

当代科技英语新趋向

科技英语的特点,已经有过不少人从词汇和语法的角度加以归纳和分析,并为我们所熟悉。随着科学技术和生产的发展,随着...  (本文共6页) 阅读全文>>

《外语界》1991年01期
外语界

科技英语与科技英语教学

科技英语与科技英语教学是当今应用语言学领域中最具激励性、最有实践意义的一个重大研究课题。这个研究不仅要十分敏锐地反应并汲取现代语言学理论的已有成果,同时又要保持自身的...  (本文共7页) 阅读全文>>

《武汉粮食工业学院学报》1991年01期
武汉粮食工业学院学报

科技英语“多枝共干”结构翻译概谈

这里所谓“多枝共干”结构,宛若多根枝条共生一干.由于其简洁的特性,故在科技英语中使...  (本文共6页) 阅读全文>>

《中国翻译》1992年03期
中国翻译

当代科技英语另一新趋向——对《当代科技英语新趋向》的一点补充

以往对科技英语特点的研究,大多是从纯词汇和语法角度进行的。丁振祺《当代科技英语新趋向》一文(《中国翻译》1991年第3期)也主要从词汇角度归纳分析了当代科技英语的新特点。近年来,这个课...  (本文共2页) 阅读全文>>