分享到:

A Study of Noticing Function of Written Output in Promoting Acquisition of Target Language Form

本文旨在研究语言输出(书面输出)的注意作用对语言形式习得的影响。加拿大语言学家Merill Swain(1985)提出了可理解性输出假设,该假说肯定了输出在第二语言习得中的重要作用。基于该假设,Swain进一步阐述了输出的三种功能,即:注意触发功能,检验假设功能和元语言功能。本文作者研究输出的注意功能,该功能是指对目标语言形式的产出能促使语言学习者认识到自身中介语的问题,从而促进其对该语言形式的习得。本研究采用实证性研究,研究的受试是来自陕师大附中的60名高二学生,他们是从两个自然班随机抽取。受试被分为两组,实验组(30人)和对照组(30人)。以英语中的过去虚拟条件句(past hypothetical conditional)为目标语言形式。实验工具包括输入文章,图片引导性输出(写作),阅读理解,问卷,前测,后测和延时后测。本文采用定量和定性的研究方法:定量数据包括笔记,写作和测试结果;定性数据包括60名受试的问卷。该研究通过  (本文共89页) 本文目录 | 阅读全文>>

兰州大学
兰州大学

书面语输入强化与输出对中国大学英语学习者虚拟语气注意和习得的影响

在第二语言习得与教学的研究领域中,研究者越来越多地关注于如何引起学习者对输入材料的语法形式的注意,以便促进他们对目的语形式的习得。近期的研究结果表明,在第二语言课堂教学中使用书面语输入强化和输出可提高学习者对语法形式的注意。本文以Izumi(2002)的实验为参照,试图考查书面语输入强化和输出是否能够单独或者两者结合促进中国大学英语学习者对虚拟语气的注意和习得。另外,本文还试图考查书面语输入强化与不同的输出任务结合在促进注意和习得方面的影响。鉴于本实验的目的,作者提出了四个研究问题:1.与完成非输出任务相比,完成输出任务是否对目的语形式的注意和习得产生积极影响?2.与不使用书面语输入强化相比,使用书面语输入强化是否对目的语形式的注意和习得产生积极影响?3.与单独完成输出任务或单独使用书面语输入强化相比,完成输出任务和使用书面语输入强化两者结合是否能对目的语形式的注意和习得产生更加积极的影响?4.书面语输入强化分别与短文重构和有引...  (本文共272页) 本文目录 | 阅读全文>>

南京大学
南京大学

语言任务预期

Swain(1985)在其输出假设中指出语言输出练习能够提升有效注意,从而推动二语习得;而教育心理学和职场心理学则表明心理预期对行为具有重要调节作用。本研究拟通过考察语言任务预期对实际语言任务表现的影响来解读语言输入、任务预期、有效注意、语言产出和二语习得之间的关系。本次研究旨在回答下列研究问题:1)任务预期如何影响口语产出;2)任务预期如何影响书面产出;3)任务预期如何影响阅读理解和阅读行为;4)任务预期对任务表现的影响是否具有长期性;5)语言输入、语言水平、任务预期、有效注意和语言产出如何相互影响。为回答上述问题,本次研究设计了四种语言任务预期,口头重述、笔头重写、阅读理解、零语言任务,考察各类任务预期对南京某大学82名一年级非英语专业学生的实际口头重述、笔头重写和阅读理解三项语言任务表现的影响。即时后测语言任务结束后,半开放式问卷考察被试在不同任务预期下对语言输入材料的处理方式。一周后,延时后测通过再次考察被试在口头重述、...  (本文共196页) 本文目录 | 阅读全文>>

《北方文学》2017年14期
北方文学

机器翻译浅析

随着计算机技术的不断发展与更新,机器翻译行业内部也产生了巨大变化,本文将针对机器翻译的历史起源和发展现状做进一步探究,通过对实例的分析,辨析机器翻译取代人工翻译的必然性,也指出机器翻译暂时存在的不可克服的弊端,而作为过渡时期的机辅翻译在翻译过程中起到了不可忽视的作用。一、机器翻译的定义与历史机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。随着经济全球化及互联网的飞速发展,机器翻译技术在促进政治、经济、文化交流等方面起到越来越重要的作用。机器翻译的研究历史可以追溯到20世纪三四十年代。20世纪30年代初,法国科学家G.B.阿尔楚尼提出了用机器来进行翻译的想法。1933年,苏联发明家П.П.特罗扬斯基设计了把一种语言翻译成另一种语言的机器,并在同年9月5日登记了他的发明。1946年,第一台现代电子计算机ENIAC诞生,随后不久,信息论的先驱、美国科学家W.Weaver和英国工程师...  (本文共1页) 阅读全文>>

苏州大学
苏州大学

融合结构信息的神经机器翻译模型研究

近年来,端到端的神经机器翻译取得了极大的成功,其翻译性能超越了传统统计机器翻译。端到端的神经机器翻译采用“编码器-解码器”结构完成翻译过程:编码器循环神经网络对源语言句子单词序列进行编码,形成源语言句子的连续表示。解码器循环神经网络对该连续表示进行解码,产生目标统计机器翻译词汇语言句子的单词序列。然而,目前的神经机器翻译以序列形式对源语言和目标语言句子进行建模。自然语言句子结构属性的缺失,导致神经机器翻译出现译文不忠实等问题。本文以神经机器翻译中引入结构信息为切入点进行探索,从词汇对齐结构、短语结构和句法结构三个层次出发,有效地将不同层次的结构信息引入神经机器翻译解码器。本文研究的主要内容分为以下三个部分:(1)融合词汇对齐结构的神经机器翻译在词汇层面,由于词汇对齐结构的缺失,神经机器翻译的译文存在流畅而不忠实的问题。本文在词汇层面对神经机器翻译提出一种融合词汇对齐结构的框架。在所提框架下,神经机器翻译解码器在每一步解码过程中接...  (本文共115页) 本文目录 | 阅读全文>>

《中国教育技术装备》2015年09期
中国教育技术装备

活用多媒体技术强化目标语言呈现环节的效用

在小学英语课堂中,目标语言呈现环节是一节课的重点环节,是学生通过对语言材料的学习以获取大量的语言信息的关键。因此,采取何种方式对目标语言呈现环节进行处理才能让学生在该环节体会并获得目标语言的实际用法,成为小学英语课堂教学设计中的一大难题。只有营造出符合学生心理特点,与学生学习实际密切联系的英语教学情境,使学生在特定的环境、情境中体会目标语言的实际用法,才能有效地为学生的实际语言应用打下结实的基础。笔者在多年的教学中体会到,合理灵活地运用多媒体技术,在小学英语目标语言呈现环节能起到一定的效用。1人机配合法:直观生动的目标语言呈现方式学生是学习的主体,要学好固然需要教师等其他媒体的帮助,但最根本的还是学生自己的主观努力,而学习的动力来源就是要对学习有浓厚的兴趣和明确学习目的。因此,教师的课堂演绎技能与课堂安排的巧妙,在课堂引导过程中有启发、诱导学生积极主动地感知、想象、思考,操作,以真正消化知识,实现知识内化的作用。而在小学英语教学...  (本文共2页) 阅读全文>>

《辅导员》2011年27期
辅导员

创设情景,教会学生学会目标语言

人类的学习是一种自发的、有目的、有选择的过程。也就是说,主动学习是学生的一种潜能。我认为,教学的任务不仅仅是“传道、授业、解惑”,教学的任务还应当包括在教学的过程中创设一种有利于学生学习潜能发挥的情景,充分调动学生的主动性。如何创设学生的思维情景,并学会目标语言呢?一、贴近学生现实生活导入新授知识,创设思维情景。人生来就有好奇心,特别是儿童的好奇心就更大,抓住这种心理,精心设计,并巧妙地提出问题,使学生产生强大的求知欲,调动学生学习的积极性,使他们自觉地、主动地探索新知,有利于培养创新思维能力。例如,Grade 6 Unit7这课是一个写作目标任务的学习—“Abadday”。首先我给学生提出几个问题:What did you do yesterday?学生回答:Iwas study English.因此,我便借机分析“What wereyou doing at 70’eloek?”然后让学生分小组讨论这两个问题有什么不同,让学生...  (本文共1页) 阅读全文>>