分享到:

从传播学角度看外宣翻译

宣传资料作为一种应用文体有其独特的特点。信息功能和祈使功能是其两大主要功能。我国宣传资料的目的在于通过向国外受众介绍中国的情况,促进了解,增进友谊。信息功能是前提,祈使功能是最终要达到的目的。沟通、传播是宣传资料的特性。宣传要想达到预期效果,必须是传播者和受众之间的对话。鉴于宣传资料的特点,宣传资料的翻译也应有别于其他的文体的翻译。然而目前在外宣翻译中还存在过分直译,逐字翻译而导致译文可读性差的问题。而对于宣传资料翻译的研究力度也不够,目前的研究大都缺乏理论指导。为了弥补这一缺憾,本文拟从传播学的角度探讨宣传资料的汉译英。由于对外宣传也是一种传播,宣传资料传播的特性自然而然地使其归入传播学的框架。传播学作为一门新兴发展起来的学科,对于宣传资料翻译的意义在于,它为译者提供了更广阔视角,帮助译者将翻译看作是一项跨文化传播活动,宣传资料的传播特性得到重视,其中有可能影响到译本的众多因素都应考虑进去,避免了仅仅只是进行语言层面上的研究。  (本文共67页) 本文目录 | 阅读全文>>

《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2017年02期
信阳师范学院学报(哲学社会科学版)

语用学视角下外宣翻译的“中国话语”体系建构思考

外宣翻译中国话语体系是一种知识体系,也是一种现代理论形态。构建中国的外宣翻译话语体系,一是在理论层面上要体现出中国的价值选择,彰显和弘扬汉语及其所代表的几千年汉语言文化;二是在实践层面上能描写外宣翻译现象并能发挥对中国外宣翻译的...  (本文共6页) 阅读全文>>

《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2017年02期
信阳师范学院学报(哲学社会科学版)

目的论视域下博物馆外宣翻译的失误与对策——以信阳博物馆为例

博物馆的外宣翻译目的在于向外国游客介绍和传播中华民族悠久历史和灿烂文化。由于我国缺乏从事文博翻译的专业人员,博物馆的外宣翻译存在不少失误,在一定程...  (本文共5页) 阅读全文>>

《湖南涉外经济学院学报》2012年04期
湖南涉外经济学院学报

模糊性视角下政治外宣的翻译

政治外宣作为一种特殊的文体,存在着大量的模糊表达,这些模糊表达的产生,有的是因于语言本身模糊性,有的则是由政...  (本文共4页) 阅读全文>>

《外语艺术教育研究》2013年03期
外语艺术教育研究

关联视角下的外宣翻译研究

外宣翻译的发展如火如荼,但同时急需适当的理论作为指导原则。关联理论对于外宣翻译具有很强的解释...  (本文共5页) 阅读全文>>

《智库时代》2018年48期
智库时代

企业外宣翻译中存在的问题及其对策

企业的外宣翻译指的是和企业的经营管理等活动有着紧密关系的,往往是出于企业自身范围之中的,企业和企业、企业和社会间由于语言的差异,必须要进行信息转换的一种...  (本文共2页) 阅读全文>>