分享到:

交际功能与隐喻翻译之关联

现代隐喻研究表明语言中的隐喻不仅仅是一种使语言得以生动活泼的语言成分或修辞现象,在本质上更是一种认知现象。人们运用隐喻去认知,去描绘日常生活经验以及一些抽象的或难以用平常语言来表达的现象或情感。很显然,隐喻这一语言现象具有特定的功能,即交际功能。但是,迄今却鲜有针对隐喻的交际功能,特别是其与隐喻的翻译之间的关联的系统论述。本文有意尝试这一论题。在说明了语言中隐喻的普遍性的基础上,本文在详细论说了隐喻所具有的功能主要是交际功能,即信息功能和表达功能,并在此基础上,探究了隐喻的交际功能对隐喻翻译的意义。本文重点论述了从交际功能角度看,隐喻的翻译基本上是可行的。原因在于:一、人类语言共性和文化相似性的存在;二、人类具有足够的感知和领悟未知世界的能力。但是,不同语言或不同文化所特有的个性又不可避免地构成了隐喻翻译的障碍,因此,在翻译实践中,译者必须遵循“信息灵活对等”的翻译原则,并切实注意在翻译过程中可能遇到的困难。为了确保隐喻的交际功  (本文共54页) 本文目录 | 阅读全文>>

华东师范大学
华东师范大学

隐喻汉英翻译原则研究

20世纪70年代以来,西方隐喻研究中以关联理论(Relevance Theory)、概念隐喻理论(Conceptual Metaphor Theory)为代表的隐喻学派以隐喻是一种思维方式为基点开展研究,提出了很多隐喻新观点。国内许多语言学者近年来热衷于介绍和研究西方隐喻理论,却大多忽视将其用于汉英隐喻比较,使引进的隐喻理论未发挥出潜在的价值。本论文尝试把隐喻的思维观和隐喻的文化关联理论用于汉英隐喻分析,把隐喻与思维的关系同隐喻翻译与思维的关系相结合,开展隐喻汉英翻译原则研究,由此提升隐喻翻译的理论层次。本论文比较汉英隐喻的文化相互关联性和文化缺失性,分析隐喻翻译的主要困难、问题和前人的尝试,提出隐喻是思维方式可拓展到隐喻汉英翻译也是思维方式上,隐喻源于思维,思维决定隐喻的寓意;没有思维就没有隐喻,也没有隐喻的正确理解,同样,没有认真思维就无法实现恰当的隐喻汉英翻译。本论文用从西方隐喻研究理论新观点中得到的隐喻翻译新认识,剖析隐...  (本文共271页) 本文目录 | 阅读全文>>

《Language and Semiotic Studies》2018年01期
Language and Semiotic Studies

A Cognitive Account of Metaphor Translation in Two Chinese Versions of The Wind in the Willows

Cognitive Metaphor Theory(CMT), originally formulated by Lakoff and Johnson in 1980, rejects the traditional view of metaphor being a rhetorical phenomenon, and redefines it as a cognitive instrument by which humans perceive, categorize, and conceptualize the world.The cognitive method of metaphor studies offers an innovative research perspective on metaphor translation, which is more a process of reproducing in the ...  (本文共19页) 阅读全文>>

《数学通报》2017年03期
数学通报

数学课堂教学中隐喻语言艺术应用研究——以两位熟手型教师课堂教学实录为例

1研究背景隐喻(metaphor),缘起于修辞学.([1])~汉语修辞学认为,隐喻是典型的修辞格,是一种约定俗成的语言技巧,通过对语言形式进行编译和加工,达成对语言的修饰,用以加强语言表达的力量.([2])~20世纪80年代以来,隐喻理论的出现引起了隐...  (本文共5页) 阅读全文>>

《课程教育研究》2017年14期
课程教育研究

The nature and characteristics of poetic metaphor:Taking the poetic metaphors in A Dream of Red Mansions as examples

Poetic metaphor is a conceptual structure,a means of cognition and conceptualization.Poetic metaphor is the cognitive means,which the poets use to know abou...  (本文共2页) 阅读全文>>

《海外英语》2016年21期
海外英语

The Translation of Metaphor Based on Relevance Theory

The paper will discuss the influence of relevance theory on translation of metaphor. It gives some strategies of translation. Firstly, it int...  (本文共2页) 阅读全文>>

《校园英语》2016年31期
校园英语

Review of Metaphors We Live by

Metaphors We Live by was written by George Lakoff and Mark Johnsonin 198 0and published by The university of Chicago press.In this book,the authors come up with three categories of metaphor and conceptu...  (本文共2页) 阅读全文>>