分享到:

《远野物语》的中国材料来源考论

出版于明治43年(1910)的《远野物语》,是日本近代民俗学之父柳田国男的开山之作和经典之作。柳田国男以《远野物语》为原点,亲手创立了日本人引以为豪的日本人自己的民俗学——“一国民俗学”。另一方面,作为民间文学的典范,《远野物语》一书在日本近代文学史上也被赋予极高地位。无论在哪一方面,日本学术界都把《远野物语》当作日本东北地区远野当地民间口头传承的记录来看待。就连最早在日本接触到此书的周作人也将它视为日本乡土研究的著作。论文首先从《远野物语》的文字文本入手,考察它所采用的“汉文文体”与中国文化的关系,指出中国文化影响的线索。由此分析《远野物语》的写作与作者柳田国男的汉文修养的关系。在此基础上,追溯《远野物语》中某些故事的素材来源,分析这些来自中国的材料流传到日本的途径、过程以及汇入日本民间传说之后所发生的变异。另外,《远野物语》里的故事不仅受到中国古代文化的影响,也与近代中国、日本之间的复杂纠葛有一定关联。尤其是《远野物语》多则  (本文共64页) 本文目录 | 阅读全文>>

《世界电影》1982年05期
世界电影

村野铁太郎开拍《远野物语》

以高格调描绘日本人心理状态的《月山》(1979年)一片出名的村野铁太郎导演,最近又开拍一部新片《远野物语》。该片将向人们展现因柳田国男的...  (本文共2页) 阅读全文>>

曲阜师范大学
曲阜师范大学

《远野物语》中民俗文化现象的汉译研究

柳田国男是著名的学者、文学家和思想家,其作品涉及民俗学、文学、教育学等诸多领域。《远野物语》作为开启日本民俗学之门的作品,以其故事和传说中丰富的民俗文化现象震惊了读者,并以其作为文学作品的魅力获得了读者的喜爱。如今,在国内广为流传的是上海三联书店出版的吴菲译本和联合文学社出版的徐雪蓉译本。本论文针对徐雪蓉译本中民俗文化现象的汉译展开研究。本论文旨在以苏珊巴斯奈特的文化翻译理论为指导,分析《远野物语》中民俗文化现象的翻译过程中语言背后存在的文化因素,以远野乡民与其生活环境之间的关系为中心考察译者的主体性及其翻译上的转化。具体从译者对文化历史要素和文体语言选择的角度剖析译者做出的取舍和进行的改写。从村民与兽、村民与山、村民与家、村民与他界四个内容分支入手,以柳田国男的写作意图为基准分析原文本的具体功能,对照译者参与翻译过程时意图的改变,阐述译文功能的变化,从中归纳译者独特的翻译风格。通过查阅相关文献资料,结合民俗学、人类学和文学等多...  (本文共48页) 本文目录 | 阅读全文>>

《青春》2013年09期
青春

散落在山野间的精怪故事

《远野物语》初版于日本明治四十三年(1910年),柳田国男著。在序中,他写到这本书是根据远野人佐佐木镜石口述的故事整理而成的。镜石是朴实的山野之人,自己亦不加减一字一句,但直书所感而已。因为这层原因,《远野物语》给人的感觉是情...  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 《青春》2013年09期
《普洱》2013年01期
普洱

柳田国男《远野物语》 神不可得

最初,是从一个叫"草草天涯"的博客上获知"柳田国男,,大名的:追根溯源的大师,拨开信口开河的迷雾,将鬼怪打回原形,寻找民俗传说的...  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 《普洱》2013年01期
《外语学界》2013年00期
外语学界

《远野物语》中的“众神流亡”

《远野物语》是柳回国男开创日本民俗学的里程碑,它蕴含了深邃的文化内涵,即"众神流亡",其中包含了两个层面的意义,一是西方文化流放日本文化,...  (本文共9页) 阅读全文>>