分享到:

沟通之壑

美国华裔女作家谭恩美是近年来兴起的华裔作家运动的代表人物之一,其作品的广泛流传在一定程度上刺激了美国现当代亚裔文学的繁荣。谭恩美的首部作品《喜福会》不仅载誉无数,且长期位于畅销书籍之列,并被改编拍摄成电影。作为生活在中美两种文化夹缝中的华裔美国人,谭恩美采用中国传统小说的叙述手法,从一个独特的历史和文化视角将家庭矛盾和母女之间的对立提升到文化冲突的层面。基于其特殊的种族和文化背景,华裔美国人难以从中国文化抑或美国文化中寻获真正的归属感。同时,《喜福会》中所描述的母女冲突也显示出华裔内部的重重矛盾,中国母亲和美国女儿遭遇沟通障碍而难以相互理解。虽然国内的学术界已有一些对《喜福会》的研究,但未曾涉及符号学范畴。本文试图以此视角分析《喜福会》中的母女关系,探讨造成华裔美国人文化认同困惑和沟通障碍的根本原因。符号学认为人类的沟通交流借助符号实现。在认知和沟通活动中,华裔美国人依赖一种独特的指意系统,华裔的独特文化背景导致了该系统中心的缺  (本文共63页) 本文目录 | 阅读全文>>

广东外语外贸大学
广东外语外贸大学

伍慧明的《骨》中创伤与华裔美国人身份的建构

美国文学对身份问题一直颇为关注,同样它也是华裔美国文学中的一个热门话题。自从发表以来,华裔作家伍慧明的《骨》在批评界受到了充分的关注,但是还没有人深入讨论这本小说中华裔美国人身份的建构问题。本论文通过把创伤理论与身份理论相结合,提出在《骨》中,Ona的死给作品中主要人物造成了心理上的创伤,从而导致了他们的身份危机。最后通过各种方式他们走出了心理创伤,建构了一种混杂的华裔美国人身份。本论文共有五章和一个结论。第一章主要介绍了华裔美国文学的概况,对华裔美国人身份的种种认识以及以往对《骨》的评论。第二章提出小说中主要人物都陷入了身份危机中。第三章分析了导致这种身份危机的原因。美国的种族主义对处于边缘地位的华裔美国人的压迫,导致了龙(Leong)一家的破产,离间了家庭成员之间的亲密关系,致使Ona自杀,从而给其他家庭成员造成了创伤。第四章中指出通过各种方式,小说中主要人物走出了创伤。第五章探讨了混杂的华裔美国人身份的建构。最后是结论,提...  (本文共81页) 本文目录 | 阅读全文>>

《海外英语》2017年08期
海外英语

从王大的成长看华裔美国人身份的尴尬和出路

成长主题是进来备受关注的议题之一。该文主要集中在《花鼓歌》中王大的改变这一主题,用成长...  (本文共3页) 阅读全文>>

《榆林学院学报》2014年01期
榆林学院学报

经济上囊括与社会政治上驱逐——论《唐老亚》对华裔美国人精神和文化形象的重建

赵健秀小说《唐老亚》重建华裔美国人精神和文化形象。在小说中,作者重新刻画了华裔美国人积极的精神风貌,书写了华裔先辈修建铁路...  (本文共4页) 阅读全文>>

《时事(《时事报告》中学生版)》2002年05期
时事(《时事报告》中学生版)

美国人眼中的中国

一般而言,美国人对中国普遍缺乏了解。美国人对中国和中国人的印...  (本文共1页) 阅读全文>>

云南大学
云南大学

论华裔美国人意识的翻译

该翻译硕士翻译报告重点关注的是华裔美国人意识的翻译,该报告是在翻译了两章摘自于二代华裔作家黄艾迪的自传《初来乍到:回忆录》后所写。在翻译的两章中,作者通过开始信基督教,吃白人食物来试着适应美国社会,但尝试都以失败告终。当他家庭的中式教育与西式教育发生冲突时,来自于家庭和社会的双重隔阂给他带来许多压力,让他产生困惑,并使他经历着痛苦。他意识到自己既不能完全像美国人那样生活,也不能像中国人一样。这种华裔美国人意识也恰恰是美国华裔文学作品的精髓。只有将华裔美国人的意识通过译文传达给目标读者,才能实现信、达、雅,读者也才能更好地理解这部华裔美国作家的作品。在翻译文学作品时,直译和意译是常见的两种手段。通过对源文本中隐含的华裔美国人意识的分析,并经过对意译和直译版本的效果进行对比,译者认为,在翻译华裔美国人意识时,意译比直译更能有效地实现信、达、雅。  (本文共89页) 本文目录 | 阅读全文>>