分享到:

相似的中韩称呼语

韩国在历史上受到中国语言、文字的影响,韩国语中有很多汉字,在韩语中称为韩汉语。现在中韩交  (本文共2页) 阅读全文>>

《英语知识》2012年03期
英语知识

浅谈汉语称呼语英译

称呼语(addressing forms)是用来称呼别人和自己的词语,是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色和互相关系的认定,起着保持和加强各种人际关系的作用。因此,在英汉跨文化交际过程中,正确把握两种语言文化系统中称呼语...  (本文共2页) 阅读全文>>

《汉字文化》2021年07期
汉字文化

间接言语行为理论视角下小说《红字》中称呼语转换研究

本文以间接言语行为理论为指导,探索小说《红字》中称呼语转换现象以及这种转换的语用目的。称...  (本文共3页) 阅读全文>>

《宜春学院学报》2019年11期
宜春学院学报

从文化视角解读汉英“妻子”称呼语的异同本源

从文化视角探究汉英"妻子"称呼语的异同本源,通过汉英古今妻子称呼语实例细化对比分析;从文化多元视角深究其背后跨越语言基本义的文化取向及其产生原由,解读...  (本文共5页) 阅读全文>>

《智库时代》2020年06期
智库时代

高学历青年人汉语称呼语使用情况分析

称呼语指的是人们在日常交往应酬之中,所采用的彼此之间的称谓语。在人际交往中,选择正确、适当的称呼,反映着自身的教养、对对方尊敬...  (本文共2页) 阅读全文>>

《智库时代》2020年13期
智库时代

生态翻译学视角下的称呼语翻译——以《京华烟云》为例

影响称呼语的因素众多,在称呼的背后隐藏着不同的文化、情感、意图。中英称呼语的差异很大,这加大了称呼语翻译的难度。林语堂先生中英文功底深厚,他创作的《京华烟云》实则是进行异语写...  (本文共2页) 阅读全文>>