歌词翻译咋成了注解?
歌词翻译,在新中国建立之后,曾经出现过辉煌。特别是“苏联老大哥”时代。甚至出现了好几
(本文共1页)
阅读全文>>
-

- 中学历史教学参考
课本第73页:“至今,不少国家把中国称为China,即为秦的译音,或把中国人称为‘汉人’,把中国学称为‘汉学...
(本文共1页)
阅读全文>>
-

- 现代语文(学术综合版)
通过借鉴心理美学的相关概念,文章探究外国人名在音译变异现象上的文化心理与审美感知。研究发现,外国人名在两岸汉语...
(本文共3页)
阅读全文>>
-

- 语文学刊
音译附加表意成分型的借词在汉语中早就有了,是汉语吸收外来词的一种重要类型。外来词进入汉语之后,...
(本文共2页)
阅读全文>>
-

- 东方翻译
从康乾盛世的康熙、乾隆,到末代皇帝溥仪,都与英语音译词有着各种各样有趣的联系。我国各地方言也催生了许多特别的音...
(本文共6页)
阅读全文>>
-

- 云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)
音译术语加速了汉语的生态环境进入后殖民时代。音译术语是人们追求译名使用迅捷性、实用性的结果。音译术语的特征使语言间外在形态、本...
(本文共7页)
阅读全文>>