分享到:

歌曲翻译的四重要求

歌曲是用声音表现情感的一种有效方式,它反映了各个国家民族独具特色的文化习俗。而不同国家的歌曲之所以能跨越  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 光明日报2010-12-08
《海外英语》2020年24期
海外英语

浅析变译理论视角下中国故事的改译方法——以《麻将的悲哀》为例

用国际化的语言讲好中国故事,让世界了解中国,翻译在对外交流中显得尤为重要。本文以变译理论为理论依据,重点分析改译在中国故...  (本文共2页) 阅读全文>>

《湖北第二师范学院学报》2020年04期
湖北第二师范学院学报

变译理论在语言景观翻译中的特殊效用——以大雁塔简介的翻译为例

语言景观翻译的核心在于文化交流,在翻译过程中,译者应要充分考虑目的语读者的感受,原文的文化价值、文本所处的文化土壤以及源...  (本文共4页) 阅读全文>>

《英语广场》2020年21期
英语广场

工程项目可行性研究报告的英译变译研究

本研究根据工程项目可行性文本翻译的特殊需求特点,选取变译理论编、述和并三种变通手段摄取原作相关内容进行英译实践...  (本文共3页) 阅读全文>>

《外文研究》2020年02期
外文研究

变译伦理:立论路径与研究框架

变译现象虽然受到学界关注,但变译伦理研究尚有待深入。本文从变译实践中的伦理问题出发,探讨了变译伦理研究的可能性、必要性和两大研究路径。研究指出,变译实践对既...  (本文共7页) 阅读全文>>

《北方文学》2019年30期
北方文学

对变译理论的探索

翻译方法是从无数的翻译作品中总结而来,受特定历史文化背景影响,在翻译研究中至关重要。1998年,"变译"一词由黄忠廉教授正式提出,但变译理论的使用早已体现在各种翻译作品上,以不同的形式出现...  (本文共2页)