分享到:

大力推动联合创新 产出更多科研成果

“重视培育国家战略科技力量,提升高校和科研院所‘政产学研用’协同创新能力,强化企业创新主体地位,支持  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 海南日报2022-05-15
《上海教育》2022年03期
上海教育

东华—安踏联合创新研究院揭牌

如何用科技赋能未来中国体育产业发展?高校与企业的联合创新将碰撞出怎样的火花?1月12日,"东华一安踏联合创新研究院"揭牌仪式在东华大学松江校区...  (本文共1页) 阅读全文>>

《汽车与配件》2020年13期
汽车与配件

宝马与阿里巴巴创立联合创新基地

宝马中国近日宣布,宝马与阿里巴巴共同创立的"阿里云创新中心-宝马初创车库联合创新基地"(以下简称"联合...  (本文共1页) 阅读全文>>

《机电元件》2013年06期
机电元件

论军用电连接器联合创新

本文在客观分析我国与发达国家军用电连接器主要差距基础上,论述了我国军用电连接器联合创新的...  (本文共7页) 阅读全文>>

《邮电设计技术》2003年10期
邮电设计技术

联合创新承建的甘肃、宁夏联通项目

近日,由联合创新承建的甘肃、宁夏联通计费结算与营账系统一期分别通过了项目初验。该系统充分体现了以客户为中...  (本文共1页) 阅读全文>>

黑龙江大学
黑龙江大学

中俄联合创新中心合作会议口译实践报告

当前,中俄两国国家间和地方间的科技合作项目不断增多。2017年,中俄两国共同发起成立了两国四地中俄联合创新中心。2018年,在中俄两国地方合作交流年的框架下,中俄联合创新中心在哈尔滨市召开了工作会议。笔者应主办方邀请,在会议上担任交替传译工作。本篇论文以会议翻译的报告和口译录音材料为研究对象,主要研究科技会议口译翻译中的方法策略及重难点,包括口译中直译法下及释意理论下对“化”字词语的俄译处理、中国特色新词的翻译、并列成分的漏译、数字的误译以及对于突发情况的处理等问题。笔者结合具体案例对上述重难点问题进行分析,得出下列结论:口译中处理“化”字词语俄译问题时应将直译法及意译法有机结合;翻译中国特色新词时需打破字面意思的束缚,通过新词内在含义来找寻等值对应词;在口译练习时要侧重训练数字及并列成分同时快速记忆的能力;合理预测突发情况才能使译者在实践中掌握主动地位。口译员在一场会议翻译中起着十分重要的作用,对信息的表达是否完整真实,会直接...  (本文共87页) 本文目录 | 阅读全文>>