分享到:

“新的译著精品太少了!”

$T近年来,我国每年出版的外国文学译著维持在千种以上,堪称“文学翻译大国”,然而有关提高翻译质量  (本文共2页) 阅读全文>>

权威出处: 文学报2005-03-17
《中国外语》2020年06期
中国外语

翻译的界定与翻译批评

翻译研究范式的变迁不仅带来了迥异的理论视角,而且引发了对翻译本身的重新界定。后现代的翻译观在质疑文本意义...  (本文共6页) 阅读全文>>

《上海翻译》2021年01期
上海翻译

传播学视角下网络翻译批评模式研究

网络翻译批评之所以迸发出巨大的生机和活力,与网络这个媒介的性质息息相关,更与其传播信息的方式、过程和模式有非常重要的关系,正是因为借助了网络传播的途径,翻译批评才能够突...  (本文共6页) 阅读全文>>

《外语教学》2020年02期
外语教学

艾柯文艺阐释学视角下的认知翻译批评模式研究

德国学者阿曼的翻译批评五步功能模式以其明确的批评目标和清晰的批评步骤而具有良好的适用性。本文通过对比梳理艾柯的文艺阐释学理论和阿曼的翻译批评模式发现:该模式因为将翻译批评中关注的要素、认知语言学...  (本文共5页) 阅读全文>>

《北京第二外国语学院学报》2020年01期
北京第二外国语学院学报

翻译批评理论的本土构建——周领顺教授访谈录

继文本批评视域、文化批评视域之后,翻译批评研究进入行为批评视域。文本批评侧重"翻译内"的问题,"文化批评"侧重"翻译外"的问题,两种视域下的翻译批评研究虽然在其各自的历史语境中发挥过积极作用,但也逐渐暴露出不足。行为批评视域...  (本文共14页) 阅读全文>>

《外语与外语教学》2020年05期
外语与外语教学

翻译批评需要怎样的标准?——译者行为批评模型构建尝试

译学界一直在为寻求翻译方面的"标准"进行着不懈的努力,从翻译标准到翻译批评标准莫不如此。翻译批评追求的目标是全面性、客观性和科学性。为此,本文从"标准"、翻译标准和翻译批评标准谈...  (本文共14页) 阅读全文>>