分享到:

翻译中的文化和文化研究中的翻译学转向

从文化的角度来研究翻译已经不是什么新鲜课题了,但是将翻译研究纳入文化研究的视野之下至少是90年代以来的  (本文共2页) 阅读全文>>

上海外国语大学
上海外国语大学

文化途径翻译研究:争议与回应

自70年代开始,文化途径翻译研究的重点不断地转移,在不同的文化语境中形成了各具特色的研究模式。它包括源起于以色列的多元系统论,图里以及低地国家学者所推动的描述翻译研究,源自德国的翻译目的与功能理论,各个殖民相关的语境中所形成的后殖民翻译研究,以及集中在加拿大的女性主义翻译研究。其中,翻译研究文化转向的正式提出,成为文化途径翻译研究的一个转折点。文化途径翻译研究革新了翻译观念,促成了翻译研究学科的形成与发展。自90年代中期以来,文化途径的翻译理论被大量引入我国翻译学界,一方面促成了我国当前翻译理论研究的繁荣,另一方面也引发了翻译学界的无数争议。这些争议中,有人认为文化途径的翻译理论不适应汉外互译,提出建立中国特色的翻译理论;有人认为文化途径翻译研究偏离了翻译研究学科的本体,提出回归语言本体;有人认为文化途径的翻译理论给我们的翻译观念带来了混乱,危及翻译的实践。文化途径翻译研究到底对我国当前翻译观念带来了哪些改变?文化途径翻译研究对...  (本文共218页) 本文目录 | 阅读全文>>

《华夏星火》2004年07期
华夏星火

翻译中的文化和文化研究中的翻译学转向

从文化的角度来研究翻译已经不是什么新鲜课题了,但是将翻译研究纳入文化研究的视野之下至少是上世纪90年代以来的事。与国际学术界尤其是翻译界相比,国内的翻译研究可...  (本文共2页) 阅读全文>>

外交学院
外交学院

规范冲突、翻译实践与规范的本地社会化

本文以社会学“行为-结构”的互动关系为分析框架,从国际政治的语际性、国际规范传播的跨文化性和翻译实践的文化融合性三个方面出发,追踪了翻译实践参与国际规范传播的过程,分析并检验了规范冲突背景下翻译实践参与国际规范传播的过程机制。首先,以历史事实为依据,提出了本文的研究问题,即在原有规范与外来国际规范在文化上存在结构性冲突的背景下,外来的新国际规范实现国内传播要经历一个什么样的过程?针对研究问题,从规范传播研究的发展历程、翻译研究的范式更迭与规范传播的翻译视角这三个方面所做的文献综述表明:一方面,第三阶段的规范传播研究需要更加关注规范竞争、本地化机制和规范意义的变化与接收过程;另一方面,无论就翻译研究自身发展的诉求而言,还是就将翻译实践应用于国际规范传播的实证研究而言,翻译实践都是介入国际规范传播过程的一种有效机制。本研究将翻译与实践并置,旨在强调翻译活动是译者行为体与社会文化结构之间发生互动与互构关系的桥梁与中介力量,是译者行为主...  (本文共188页) 本文目录 | 阅读全文>>

华东师范大学
华东师范大学

翻译的文化参与

翻译研究实质上就是文化互动的研究,并出现了多种研究途径,但它们普遍强调翻译的文化层面及翻译语境在其中的作用,且日益受到研究者的关注。本论文试图将翻译研究这两个普遍层面结合起来,基于翻译认知语境的互文顺应视角,从语言层面、文化层面、认知层面和社会层面分析翻译的文化因子及其与翻译语境之间的互动关系,分析了和合文化思想及中西翻译的文化资本与文化融合策略,进而开展文化翻译理论的建构。论文首先阐明了选题的背景、研究目的、研究方法、研究框架与研究内容,对翻译的文化和文化翻译这两个概念进行了界定。继而,对本文议题的核心概念“翻译认知语境”及“互文顺应视角”进行了解释,综述翻译研究的认知语境途径所取得的成果及其存在的不足,指出应将翻译的文化层面和语境层面结合起来开展研究,并从翻译认知语境的互文顺应视角出发考察翻译的文化现象。落实在具体的理论框架上,建构了互文顺应与选择的文化翻译模式。这个模式由主体间、客体间及主客体间的互文关系层组成,突出译者在...  (本文共285页) 本文目录 | 阅读全文>>

上海外国语大学
上海外国语大学

跨文化传播视域下的翻译功能研究

翻译不仅是一种跨语言的交际行为,也是一种跨文化的传播过程和交流活动。人类自有文化开始就有传播在进行,传播促进文化发展,异语文化之间的传播属于跨语言和跨文化的传播,必须通过翻译才能够实现。可以毫不夸张地说,没有翻译就没有异语文化之间的交流、融合与发展。纵观中外社会历史文化发展的历程,从欧洲的文艺复兴,到印度佛教的西土东传,再到中国明末清初的西学东渐,无不证明了翻译在社会历史文化变迁中所发挥的独特而巨大的作用。综观跨文化传播过程中的中外翻译活动及翻译理论的发展,最突出的是翻译研究学派的理论,它把翻译研究和文化研究结合起来,实现了翻译研究的“文化转向”,又进而提出文化研究的“翻译转向”,把翻译置于社会文化语境中,研究其社会文化功能和作用。鉴于此,翻译和社会文化之间的互动关系便成为了本文研究的重心:即在跨文化传播的视野下,结合跨文化传播学的原理,运用描述性翻译研究方法,采纳翻译文化研究学派研究范式,以翻译目的论为理论依据,分析、阐述翻译...  (本文共170页) 本文目录 | 阅读全文>>