分享到:

跨文化翻译视角下的外宣资料英译分析

外宣作为沟通的重要手段,是促进国家、企业或是个人发展的重要途径。当前我国在对外宣资料进行翻译中,其整体的英译水平难以实现对国  (本文共1页) 阅读全文>>

权威出处: 《才智》2020年07期
《浙江工贸职业技术学院学报》2018年04期
浙江工贸职业技术学院学报

跨文化翻译视角下的外宣资料英译分析

外宣是一个国家、一个团体或者个人对外宣传、沟通交际的重要手段。就目前我国外宣资料英译的总体水平而言,尚无法...  (本文共4页) 阅读全文>>

《校园英语》2019年50期
校园英语

跨文化翻译视角下的外宣资料英译分析

外宣作为沟通的重要手段,是促进国家、企业以及个人发展的重要途径。当前我国在对外宣资料进行翻译中,其整体的英译水平难以实现对国...  (本文共1页) 阅读全文>>

《当代教育科学》2020年06期
当代教育科学

高校跨文化翻译人才培养的路径与策略——评贾岩《跨文化翻译教学中本土化身份重构策略研究》

随着当前文化交流融合不断加速,跨文化交际成为不同文化深度交流的重要现象。语言是文化的表达形式,文化是语言交际、应用的重要内容,在跨文化交际环境下,开展...  (本文共1页) 阅读全文>>

《湖北开放职业学院学报》2021年02期
湖北开放职业学院学报

图式理论视野下跨文化翻译的语篇连贯重构研究

跨文化翻译对图式理论的运用,极大地提升内容翻译信息辨识能力,改变传统形式下单元化语篇重构方式...  (本文共2页) 阅读全文>>

《海外英语》2018年23期
海外英语

跨文化翻译中的异化与归化分析

翻译是语言沟通的重要形式,是人类了解他国文化的重要途径。为了更好实现翻译效果,做好翻译的异化和归化极为重要,这...  (本文共2页) 阅读全文>>

《语文建设》2017年11期
语文建设

汉英习语在跨文化翻译中的文化流失

汉英习语在跨文化翻译中的文化流失与历史环境、风俗习惯、人文理念以及表达方式有着密切的关系。汉英习语在当今社会的跨文化翻译中具有较为复杂的应用理论,其...  (本文共2页) 阅读全文>>