分享到:

建筑术语

土地开发费每公顷居住区用地开发所需的前期工程的测算投资,包括征地、拆迁、各种补偿、平整土地、敷设外部市政管线设施和道路工程等各项  (本文共1页) 阅读全文>>

《建筑学报》2020年09期
建筑学报

为何注释?——“中国古代建筑术语注释与翻译”研究的目标和途径

通过对中国古代建筑术语研究状态的回顾及对佛光寺大殿相关主要文本的简要解读,指出当下中国建筑史研...  (本文共7页) 阅读全文>>

黑龙江大学
黑龙江大学

俄语建筑术语的构成及语义分析

当代,科学知识迅猛发展,导致术语数量急速增加。19世纪中期,俄语建筑术语达到15000—20000个术语,而当代已约有25万个术语。近年来中俄建筑合作日益繁荣,涉及到多个领域。为了在翻译资料、专家交流的过程中更容易理解建筑术语的准确意义,减少不确定性,对建筑术语的构成及语义分析是十分必要的。论文在术语构成及语义研究的基础上,重点分析了俄语建筑术语的构成及语义现象。俄语建筑术语属于自然语言,其构成方法、规律与通用词汇相同,同时建筑学是一个古老的学科,其术语构成又有自身的特点。同样,俄语建筑术语也有同义、多义及同音异义现象,而语义的不确定性为理解术语、专家交流带来了困难。本文力求以俄语建筑术语为材料,分析术语的构成及语义问题,并在此基础上总结出术语的特证。  (本文共68页) 本文目录 | 阅读全文>>

江西师范大学
江西师范大学

基于适应选择论的建筑术语日译研究

建筑术语承载着建筑文化。术语翻译是文化传播中的关键工作。经研究发现对建筑术语的翻译研究以英译为主,日译研究这一角度被忽略。从翻译适应选择论视角对建筑术语翻译进行探讨的成果也不充分。因此本文采用文献研究法、比较分析法、内容分析法、实地调查法,以《图说民居》中的建筑术语为研究内容,从翻译适应选择论这一视角对建筑术语的日译进行研究,旨在探讨翻译建筑术语时如何运用不同的翻译技巧进行适应性选择和转换。本文由以下几部分构成。第一章介绍了本文的研究背景、研究目的、研究内容及研究方法;第二章从中国民居、术语翻译、建筑术语翻译等视角进行研究综述,以中国和日本的文献综述为基础,探讨文献综述的局限性以及本文的立足点;第三章从翻译适应选择论的视角对《图说民居》中建筑术语的翻译生态环境进行分析;第四章则通过详实的例子来总结《图说民居》中建筑术语的翻译方法和翻译策略;第五章则是对本论文进行总结并提出结论。研究结论为:在译语的翻译生态环境中存在术语的对应语且...  (本文共67页) 本文目录 | 阅读全文>>

沈阳建筑大学
沈阳建筑大学

《城市建筑使用年限设计》(节选)建筑术语的汉译实践报告

BSS 士芽位论文MASTERTAL DISSERTATION《城市建筑使用年限设计》(节选)建筑术语的汉译实践拫告A Report on the Chinese Translation ofArchitectural Terms in Life Time Designof Building in Urban Areas ( Excerpt)学位类别:专业学位专业学位名称?  (本文共92页) 本文目录 | 阅读全文>>

《建筑遗产》2019年01期
建筑遗产

闽东大厝的建筑术语体系与空间观念研究——以清中晚期永泰县爱荆庄及仁和庄阄书中的建筑信息为例

文章通过对永泰县爱荆庄和仁和庄的阄书中名词的释读,揭示出清中晚期闽东大厝的建筑术语体系,继而通过分析阄书条目的行文方式,梳理其建筑空间定位系统,解析其中暗含的服务于精准定位的空间均质化与服务于等级秩序的空间层级化...  (本文共14页) 阅读全文>>