分享到:

《法律翻译研究方法——跨越方法边界》述评

引言法律翻译(legal translation and interpreting,缩写为LTI)是法律转换和语言转换同时进行的双重工作,包  (本文共6页) 阅读全文>>

《英语广场》2021年12期
英语广场

国外先进法律引入的困境与应对策略——以法律文化差异背景下的英汉互译为视角

国家法治现代化建设,要求加快完善法治体系,而借鉴外国先进法律理论和制度,是促进本国法律体系完善的重要举措,但各国法律...  (本文共3页) 阅读全文>>

《成才之路》2017年27期
成才之路

跨文化视域下法律翻译的研究思路新探

语言是文化的沉淀,研究语言翻译离不开研究两种文化的异同。从跨文化视角研究...  (本文共2页) 阅读全文>>

《法制博览》2018年26期
法制博览

“一带一路”视野下的法律翻译教学研究

"一带一路"的开展,加快了中国与世界其他国家的交流,中国充分依靠与有关国家既有的双多边机制,与各国制定签署经贸、文化双边法律文件,为法律翻译者提供了良好的平台,也给法律翻译教学提出了新的要求。目前法律翻译...  (本文共2页) 阅读全文>>

《北方文学》2018年21期
北方文学

法律交流原则与法律翻译

在全球一体化发展趋势之下,中国对外法律交流也日益频繁,而法律交流过程中法律翻...  (本文共1页) 阅读全文>>

《外语学刊》2017年01期
外语学刊

基于语料库的法律翻译研究现状分析:问题与对策

党的十八大以来,我们党和国家着眼于我国"十三五"时期和更长时期的发展,明确"一带一路"建设的发展战略。越来越多中国企业走出国门,与国际企业合作共赢,取得较好的经济效益,树立中国企业的良好形象。但是,由于中外文化观念和法律体系等客观上存在着巨大差异,中国...  (本文共7页) 阅读全文>>